刘佳

选手简介

北京邮电大学人文学院讲师,教授本科生和研究生“英汉口译”“视译”“同声传译”等二十多门课程;荣获外语微课全国优秀作品一等奖;主持并参与11项省部级及校级教改与人才项目。

专家点评

授课视频及点评

授课点评:整体来说,刘佳老师在授课中教学过程流畅,课堂教学语言灵活有效。 教学形式灵活教学手段多样 刘佳老师基本掌握口译技能,能进行较好的口译教学。刘老师的教学较为灵活,能较好地调动学生的学习积极性。刘老师利用现代技术,让学生通过课前互动交流来进行预习。在课堂学习中,学生参与各类活动比较多,包括教师与学生之间的问答互动,以及学生之间的互动。刘老师在整个教学过程中能够充分利用各种教学手段和教具进行教学,包括素材展示和课堂氛围营造等。多元的教学环境为学生营造了有效的知识传送和交际的氛围。 实践出真知 刘老师的教学也存在可改进之处。在“亲身体验”阶段,教师没让学生进行翻译,而是评说事先准备好的翻译问题。当初学者进入翻译学习时,教师首先要让学生亲身体验翻译中交际的实际情境,在实践中体会翻译的难点和初学者易犯的错误。在教学中,学生可以通过翻译练习来发现问题,从而形成良好的翻译记忆。 因此,建议在口译课前做好充分的译前准备,包含对所涉及主题的准备、相关联的词汇和术语的准备,以及该领域中常用表达方式的准备等。教师则在课堂上检验学生的准备情况。通过长期的练习,学生才会逐渐建立起相关的译前准备记忆。 点评专家:柴明颎