计霄雯

选手简介

计霄雯,上海外国语大学口译硕士、语言学博士;上海理工大学外语学院教师。曾赴荷兰接受联合培养,赴新西兰交流教学心得。2014年通过国家人事部二级口译员资格认证,曾在上海国际电影节、国际学术会议等场合任交传、同传。

参赛感言

大赛虽已结束,其中的收获和感悟一直萦绕心间,让我时常回味思索。

首先,口译教师要想教好口译,自身必须要有实践经验。只有这样才能在拿到一篇新的材料时快速识别并预测学生可能遇到的难点,才能对BTI专业学生最终培养目标、单个课程目标及单次课目的有更清楚的认识并做针对性安排。口译教师只有边实践边教学才能真正“wear students’ shoes”,想学生所想,帮学生所需。

其次,教学过程中学生的感受和进步最重要。存有这样的初心,设计教学方法时就会以学生的学为中心,安排好具体步骤,灵活运用师生互动、生生互动、课堂与职场互动等方式帮助学生进入状态、融入课堂、积极完成课后活动,达到课堂与生活不分离的效果,即课堂就体现实际生活所需,日常生活也处处皆练习机会、处处皆学问。

感谢外教社为我们搭建平台,让我们有机会接受评委老师的提问和教导,思考得到了启发,让我们有机会观摩老师们的精彩和激情。感谢培养我的安徽师范大学、上海外国语大学和荷兰莱顿大学,求学路上满是收获。感谢我的单位上海理工大学,从校选拔赛到最后总决赛的备赛过程无不交织着外语学院领导和老师的多次指导和磨课议课以及学生的密切配合和帮助。我会带着这许多感恩感动继续征程,希冀用所学所思所悟感染我的一批批学生。

专家点评

授课视频及点评

授课点评:计老师围绕主旨口译这一口译技能展开了她20分钟的授课。计老师由“何为主旨”这一问题引出学生对口译中意义理解重要性的思考,由课堂练习引出如何提炼主旨的讨论,由分析主旨引出针对主题句、逻辑等概念的阐释,环环相扣,过渡自然,紧贴主题,引人入胜。计老师温婉亲切的表述风格、简单明了的语言表达和深入浅出的教学方法体现了老师对学生的了解和尊重;浅显简单的例句有效地引导了学生从较深层次思考提炼主旨的方法和步骤,同时激发了他们的兴趣和热情。同样需要肯定的是计老师的教态,自然平和,语音语调清晰流畅;还有设计简洁流畅、连贯易懂的课件。计老师在教学过程中针对主旨的定义以及提炼方法的阐述得当有效,但却未能清楚地告诉学生提炼主旨的重要性及其与口译能力之间的关系,不能不说是个遗憾。如果计老师能在教学中增设一个课堂练习来检测学生对所讲内容的理解和运用,或许可以让教学过程更加完整,教学效果得到更好的监控。这其实也是提问评委非常关心的一个问题。计老师在教学中与学生保持了密切的互动,但如果能放缓语速,更密切地关注学生现场的需求和反应,更多地激发学生深思和举一反三,那么这种互动将会是更深层次的一种激发,其作用也将会更加彰显。点评专家:陈菁教授

说课视频及点评

说课点评:计老师说的是一堂口译课。在短短30分钟的准备时间里,计老师能理清教学思路,制定教学目标,确定教学方法和步骤,布置课后练习,同时将说课内容制作成PPT展示出来,这的确是一种综合素质的体现。计老师在分析了所提供的教学素材的特点之后,将本堂课定义为综合运用所学口译技能进行模拟真实口译场景的训练,将教学目标设置为三项:语言强化、口译技能综合训练和训练方法的讨论,并依此设计了90分钟的教学内容。计老师所制定的教学计划目的明确,各环节布局紧凑,教学活动安排得周到细致,重视与学生的互动。说课思路清晰,主题突出,表达流畅,展现出丰富的学识积累和教学掌控能力。从所介绍的授课内容和形式不难看出,计老师是一名对教学本质融会贯通、对教学充满激情和热爱的优秀的口译教师。参加说课比赛的选手往往会试图将过多的内容和方法“塞”进教学设计之中,而忽略了计划实施的可行性。计老师的设计虽然总体合理,但尚需思考如何充分照顾和回应学生现场的反应和需求,并在抓放之间找到平衡点。一项完善的教学计划应该展示教学内容和教学目标之间以及教学方法和教学材料之间的有机关联。如果计老师在阐述90分钟教学内容的时候能不时地呼应一下其所预设的三个教学目标,整个设计的关联性便会更加突显。点评专家:陈菁教授

授课PPT下载