所在学校:南京农业大学外国语学院
职务/职称:同传教师/助教
个人履历:
2017.6 至今:担任南京农业大学外国语学院英语系教师, 教授《口译》《同声传译》《商务英语口语》等课程。
2015.12 至 2017.6:担任中国政法大学国际合作与交流处翻译
陪同校领导接待国内外高校、使馆等来宾,完成会议口译、同声传译任务等。
2017年兼职担任央视国际频道CGTN同传译员,完成习近平主席抵达香港并发表讲话汉译英同传任务等。
2016至今:兼职担任Wallpeper*杂志英汉笔译译员,完成出版社安排的文章翻译工作(英译汉),内容涉及建筑设计、室内设计、服装设计等。
我一直觉得,“教师”二字承载了太多。我们的每一句话,每一个不经意的动作或表情都可能成为影响学生发展的“点”,而这些“点”或大或小,或正面或负面,在时间之流的汇聚下最终会延伸成为教育历程的“线”,贯穿学生人生长河的始终。
好在讲台有自己的魔力。
相对日常的课堂,比赛的舞台上“角色感”明显更强。比赛中,被优秀的现场学生打乱的节奏险些让我慌了阵脚。在我的计划中,学生只需简单叙述想法,抛出疑惑和最后的答案,由我来进行从表义到深层内容之间的拔高升华。但出乎意料的是,其中一名学生却迫切地想要表达问题的逻辑思路而非问题本身,因此占用了计划之外的5分钟时间。但这也未尝不是件好事——学生之间的启发与碰撞往往比老师的传授更有感染力。随后我根据现场情况,把后续课程内容作了适当精简,调整了讲课进度,最终压线按时完成授课展示。
许多一起备赛的前辈老师们都比我年长,也在从教方面更有经验,而我入职时间较短,还是个新手。这次比赛能获得特等奖,也许是我在比赛场上的发挥让评委专家们看到了他们期待的能力,但是作为资历尚浅的新老师,我未来的教育之路还很长,未来需要改进和学习的方面还有很多。我想,对于这次获奖,我唯有保持初心,继续勇敢前行以为谢!