作为一名工作不到两年的高校“青椒”(青年教师),此次荣获第六届“外教社杯”全国高校外语教学大赛翻译专业组全国总决赛特等奖,着实令我兴奋了一番。但是兴奋过后静下心来想一想,半年的参赛历程也是我这名“青椒”的成长之旅。一路走来,总结了两点体会,还望与读者们切磋。
最深刻的一点体会,用一句俗语概括,“打铁还需自身硬”。个人认为,一名优秀的翻译教师至少需要做到两点:一方面,必须是一个“杂家”,要能做到“上知天文,下知地理”,“知其然亦知其所以然”;另一方面,还得是一个“实干家”,拥有丰富的翻译实践经验,各种各样的例子能顺手拈来。在通往优秀翻译教师的这条路上,我还需要竭尽全力,不断向前奔跑。在此次决赛中,有一件事让我对“打铁还需自身硬”这一点感触颇深。决赛设置有笔试环节,笔试的第一题是问严复提出的“信、达、雅”三个理念的出处。可能我们都知道,严复曾经说过“译事三难:信、达、雅”,但究竟这“信、达、雅”来自于何处,参赛选手们却在这道题上集体沉默了。我们“知其然”,但却“不知其所以然”,这就给我们上了很生动的一课。所以学翻译也好,教翻译也罢,不能丢了老祖宗的宝贝,一定要从我们中国辉煌灿烂的传统文化宝库中汲取营养,充实自我。只有这样我们才能在中西两种文化间自由徜徉。
还有一点体会是,翻译教学还是需要踏踏实实地操练技能。印象很深的是评委老师们在看完总决赛选手们说课表现之后给出了很中肯的建议:他们更希望看到的不是一些形式上的东西,而是老师们如何教学生处理翻译给定材料时所遇到的重点与难点。的确,社会发展日新月异,新的教学理念与方法也层出不穷。我们需要让这些先进的教学理念与方法走进课堂,让课堂教学跟上时代发展的步伐。但是作为翻译教师,我们更要思考的是如何让这些理念和方法为翻译教学“锦上添花”,而不是让它们成为“空中楼阁”。
很感谢外教社举办这次比赛,为我们提供了一个很好的互相学习、沟通和交流的平台。在目前翻译专业不断发展的大背景下,作为一名“青椒”,更应当孜孜不倦,不断进取,为翻译教学的不断发展贡献自己的绵薄之力。预祝未来的比赛能够越来越精彩,在外教社的这个平台上,有更多优秀的人才不断涌现!