共有 2720 条搜索结果
    字数:43个 · 易读度:困难
    来源:互联网 · 2017-06-02
    阅读:1594
    诗歌翻译欣赏:《梧叶儿·五月》汤式
    字数:718个 · 易读度:极难
    来源:互联网 · 2017-06-02
    阅读:1266
    古特雷斯秘书长在2017年联合国维和人员国际日上的致辞。(中英双语)
    字数:1217个 · 易读度:标准
    来源:互联网 · 2017-05-27
    阅读:4298
    文章介绍了16个不同国家的文化风俗,让我们一起成为懂礼貌的旅行者。
    字数:591个 · 易读度:较难
    来源:互联网 · 2017-05-27
    阅读:2448
    美国第一任总统乔治·华盛顿的生平介绍。(中英双语)
    字数:439个 · 易读度:较难
    来源:互联网 · 2017-05-27
    阅读:1686
    散文翻译欣赏:《念书与读书》沙眼
    字数:434个 · 易读度:困难
    来源:互联网 · 2017-05-27
    阅读:2356
    联合国教科文组织总干事博科娃在2017年生物多样性国际日上的致辞。(中英对照)
    字数:147个 · 易读度:极难
    来源: · 2017-05-26
    阅读:1504
    此诗歌中所写the Highlands是指作者的故乡苏格兰,表现了诗人深深的爱国情怀。
    字数:229个 · 易读度:极难
    来源: · 2017-05-26
    阅读:1518
    Auld Lang Syne 这首诗被人谱了曲,在每年新年零点到来之时,全欧美都会齐唱的这首不朽之作。在经典电影---“魂断蓝桥”中,此曲被作为主旋律。
    字数:155个 · 易读度:较难
    来源: · 2017-05-26
    阅读:1598
    《梦亡妻》是弥尔顿十四行诗的代表作,感动读者无数。诗中,弥尔顿深深悼念自己第二任妻子凯特琳.伍德考克,他们1656年结婚,此时诗人已失明, 未能目睹她的面容。
    字数:110个 · 易读度:较易
    来源: · 2017-05-26
    阅读:1841
    本诗标题On His Blindness并非原诗所有,而是纽顿(Thomas Newton)在1794—1752年间编纂的诗选中加上的,其实并不恰当。弥尔顿在诗中显然避而不用blind或blindness等字眼,因为blindness只有肉体上的含义,而弥尔顿想要表现的乃是肉体和精神方面的双重含义。
    字数:138个 · 易读度:极难
    来源:互联网 · 2017-05-25
    阅读:1633
    诗歌翻译欣赏:《春日偶成》(二首) 周恩来
    字数:89个 · 易读度:极难
    来源: · 2017-05-24
    阅读:1538
    布莱克的《伦敦》在短短的十六行诗中,诗人运用了多种修辞方法来生动的勾勒出一幅当时英国社会的黑暗以及人们的痛苦,震撼人的心灵,不愧为“最有力的短诗”。
    字数:236个 · 易读度:较易
    来源: · 2017-05-24
    阅读:1677
    本首诗选自威廉.布莱克《经验之歌》,这首小诗表面看似明快,其弦外之音娿让人感到震撼。读这首时,首先映入读者眼帘的是“little”一词。
    字数:146个 · 易读度:标准
    来源: · 2017-05-24
    阅读:1454
    《虎》是威廉·布莱克诗集《天真与经验之歌》中象征性很强的革命抒情诗。它热情赞扬了老虎的形象,对于创造老虎这一形体的劳动过程作了高度的评价和尽情的讴歌。
    字数:508个 · 易读度:较难
    来源:互联网 · 2017-05-24
    阅读:2808
    《谈读书》是《培根随笔》中的一篇重要的文章。1653年发表,收于《培根随笔》一书中。《培根随笔》是英国随笔文学的开山之作,以其简洁的语言、优美的文笔、透彻的说理、迭出的警句,在世界文学史上占据了非常重要的地位。