教学素材 | 办公椅臀:克利夫兰诊所专家教你如何预防
办公椅臀:克利夫兰诊所专家教你如何预防Office Chair Butt: Cleveland Clinic Experts on How to Prevent It 六级 | 偏易刘立军供稿You probably know the feeling: after sitting at your desk for hours, your backside feels numb, your lower back is stiff, and your favorite jeans might even be fitting…a little differently. On social media, this modern desk-job woe has earned a name: office chair butt. 你可能对这种感觉再熟悉不过:在办公桌前一坐就是几个小时,臀部发麻、下背僵硬,就连最喜欢的牛仔裤穿起来似乎也……有点不一样了。在社交媒体上,这种现代上班族的常见困扰被戏称为“办公椅臀”。 Although it’s not a formal medical term, it describes a real phenomenon. Sitting for long stretches, especially without proper posture or regular movement, can subtly change the way your body feels and looks. The upside? With a few simple habits, you can prevent these changes and keep your glutes in good shape. 虽然“办公椅臀”并非正式的医学术语,但它确实描述了一种真实存在的现象。长时间久坐——尤其是姿势不对或缺乏规律活动——会悄然改变你身体的感受和姿态。好消息是:只需养成几个简单习惯,就能有效预防这些变化,让臀部保持健康紧实的状态。 Ahead, we’ll explore what causes office chair butt and share simple ways to treat and prevent it, with expert guidance from Cleveland Clinic occupational therapist Michael Milicia, OT. 下文将结合克利夫兰诊所职业治疗师迈克尔·米利西亚的专业建议,深入解析“办公椅臀”的成因,并分享实用的治疗与预防方法。What office chair butt means 什么是“办公椅臀”Office chair butt isn’t an official medical diagnosis, but it is a way to describe a real side effect of our sedentary lifestyles: the weakening and flattening of the gluteal muscles caused by too much sitting. According to the Cleveland Clinic, long hours spent parked in a chair can lead to gluteal muscle atrophy, which is when your muscles start to shrink, soften, and lose their shape. “办公椅臀”不是一个正式的医学诊断,却是对我们久坐生活方式的一种真实写照:因久坐导致臀部肌肉变弱、扁平。据克利夫兰诊所介绍,长时间坐在椅子上可能导致臀肌萎缩,即肌肉开始缩小、变软、失去原有形状。Your gluteal muscles, especially the gluteus maximus, are among the largest and most important muscles in your body. They help stabilize your pelvis, support good posture, and power everyday movements like walking, climbing stairs, and even standing upright. “A lack of conditioning in your gluteus maximus and surrounding tissue leads to weakness, making it build up fat tissue and appear flatter or saggy,” explains Milicia in the Cleveland Clinic’s Health Essentials blog. 臀部肌肉,尤其是臀大肌,是人体最大、最重要的肌群之一。它们不仅帮助稳定骨盆、维持良好体态,还为日常活动提供动力,比如走路、爬楼梯,甚至只是站直身体。“如果臀大肌及其周围组织缺乏锻炼,就会变得无力,进而堆积脂肪,看起来更扁平或松弛,”米利西亚在克利夫兰诊所的健康专栏《健康要闻》(Health Essentials)中解释道。Office chair butt usually isn’t something to panic about. But it is your body’s way of saying it needs more movement—and that’s worth taking seriously. If you’re experiencing pain, tingling, or ongoing discomfort, it’s a good idea to check in with your doctor to rule out any other underlying issues. 通常情况下,“办公椅臀”并不需要过度担忧,但它确实是身体在提醒你:该多动一动了——而这一点值得认真对待。如果你感到疼痛、刺痛或持续不适,建议及时就医,以排除其他潜在问题。What causes office chair butt “办公椅臀”的成因 According to the Cleveland Clinic, the muscle mass that gives your backside its shape is very much a use-it-or-lose-it situation. When your glutes aren’t engaged regularly—especially after hours of sitting—they start to weaken. As the muscle fades, fat can accumulate in its place. Since fat is softer and less structured than muscle, it doesn’t hold shape as well, which can lead to a flatter, less defined appearance. 克利夫兰诊所指出,塑造臀部线条的肌肉量完全遵循“用进废退”的原则。当你长时间久坐,臀肌得不到激活,便会逐渐退化。随着肌肉流失,脂肪便可能取而代之。由于脂肪比肌肉更柔软、结构更松散,无法维持紧致轮廓,最终导致臀部看起来更扁、缺乏线条感。 Sitting for extended periods also reduces circulation, which may contribute to tightness and stiffness, particularly in the lower back and hips. Over time, this lack of movement creates a cycle of discomfort and further muscle loss. 长时间坐着还会减少血液循环,可能引发下背部和髋部的紧绷与僵硬。久而久之,这种缺乏活动的状态会形成一个恶性循环:不适感加剧,肌肉进一步流失。 Posture matters, too. Slouching, leaning to one side, or perching on the edge of your chair puts extra strain on your glutes and lower back. Without proper support and alignment, those muscles stay inactive—and that leads to further weakening. 姿势同样至关重要。瘫坐,或是歪坐,或只坐在椅子边缘,都会给臀部和下背部带来额外压力。如果没有良好的支撑或坐直,这些肌肉会长时间处于“休眠”状态,从而加速退化。How to prevent office chair butt 如何预防“办公椅臀” Sitting for hours on end isn’t great for your body. “The key is to activate your glutes to offset that sitting as much as possible,” says Milicia. You don’t need a complete lifestyle overhaul to prevent or fix office chair butt. A few simple changes can make a big difference, and most of them are easy to start today. 长时间久坐对身体并不友好。“关键在于尽可能多地激活你的臀肌,以抵消久坐带来的负面影响,”米利西亚说道。要预防或改善“办公椅臀”,你并不需要彻底改变生活方式。只需做一些简单的调整,就能带来显著效果——而其中大多数方法,今天就能轻松开始。1. Take movement breaks every hour 每小时活动几次 Little bursts of movement throughout the day can go a long way. “Try to get up and move every 30 to 90 minutes, as your job allows,” Milicia recommends. Set a timer or reminder if you need to. Even short breaks—like walking to the kitchen or stretching at your desk—help keep your muscles engaged. 一天中穿插几次短暂的活动,就能带来显著益处。“尽量每30到90分钟起身活动一下,只要工作允许,”米利西亚建议道。如果容易忘记,不妨设个定时提醒。哪怕是短短几分钟的休息——比如去厨房倒杯水,或在工位旁做几个拉伸动作——都能有效激活肌肉,防止它们“沉睡”。Milicia also suggests making small, intentional choices to add more movement: take the stairs instead of the elevator, or use a bathroom that’s a bit farther from your desk. 米利西亚还鼓励大家有意识地做出一些微小选择,为日常增加更多活动量:比如改走楼梯而非电梯,或特意选择离工位稍远的洗手间。2. Strengthen your glutes 强化臀部肌肉 Your backside is full of strong, powerful muscles—they just need a little attention. Add bodyweight exercises like glute bridges, lunges, and squats to your day. Just a few minutes a day can wake those muscles back up. If you’re unsure about proper technique, consult your healthcare provider to ensure you’re performing the exercises safely and correctly. 你的臀部其实蕴藏着强大而有力的肌肉群,只是需要你稍加关注。不妨在日常中加入一些徒手训练,比如臀桥、弓步和深蹲。每天只需几分钟,就能重新唤醒这些沉睡的肌群。如果你不确定动作是否标准,建议咨询医疗专业人士,确保锻炼安全有效。3. Improve your sitting setup 改善坐姿环境 Your chair should support your lower back, keep your knees level with your hips, and let your feet rest flat on the floor. If you don’t have an ergonomic chair, try a lumbar support pillow and make sure your computer monitor is at eye level so you don’t hunch forward. 一把合适的椅子也至关重要:它应能支撑下背部,使膝盖与髋部保持在同一水平,并让双脚自然平放于地面。若没有人体工学椅,可以加一个腰部支撑靠垫,并确保电脑屏幕与视线齐平,避免身体前倾驼背。4. Stretch your hips 拉伸髋部 A tight front means a weak back. Make time for a few hip stretches during the day, like a kneeling hip flexor stretch or seated figure-four pose, to release tension and improve your posture. 前侧紧张,往往意味着后侧无力。不妨在一天中抽出几分钟做些髋部拉伸,例如跪姿髋屈肌拉伸或坐姿“4”字拉伸,有助于释放紧张、改善体态。5. Stay active outside the office 下班后保持活跃 Walk your dog, ride your bike, go for a swim—whatever gets your body moving. A regular workout routine will not only keep your glutes strong, but improve your overall mood, sleep, and energy. 遛狗、骑车、游泳……只要能让身体动起来的活动都值得尝试。规律的锻炼不仅能强健臀肌,还能提升整体情绪、睡眠质量和精力。6. Try a standing desk 尝试使用站立式办公桌 If it’s an option, alternating between sitting and standing at a desk can work wonders. Just be sure to shift your weight and move regularly as standing still for too long isn’t ideal either. 如果条件允许,在坐姿和站姿之间交替使用办公桌会带来意想不到的效果。但要注意:长时间站立不动同样不理想,应定期变换重心、适当走动。7. Try seated exercises 尝试坐着锻炼 Even when you’re stuck in your chair, you can still get your lower body working. Milicia suggests butt clenches, marching in place, heel lifts, and toe lifts. These subtle movements may not break a sweat, but they help activate your muscles and keep your circulation going. 即使暂时无法离开座位,你依然可以活动下半身。米利西亚推荐一些隐蔽又有效的动作:夹紧臀部、原地踏步、踮脚尖和抬脚趾。这些细微动作虽不会让你大汗淋漓,却能有效激活肌肉、促进血液循环,让久坐的身体保持活力。【词汇】 1. woe n. 痛苦,悲伤 2. diagnosis n. 诊断 3. sedentary adj. 久坐的 4. gluteal muscle 臀部肌肉 5. atrophy n./v. 萎缩,衰退 6. gluteus maximus 臀大肌7. saggy adj.松懈的,下垂的8. tingling adj. 刺痛的9. overhaul n. 大修,改造10. pelvis n. 骨盆 11. slouch v. 无精打采地坐或站 12. lunge n. 弓步 13. squat n. 蹲下,深蹲 14. ergonomic chair 人体工学椅 15. lumbar adj. 腰部的 16. hunch v. 弓背,耸肩 17. kneeling hip flexor stretch 跪姿髋屈肌拉伸18. butt clench夹臀动作 (本文图片来源于摄图网,版权归摄图网所有)