第四届厦门大学口译教学开放课堂暨骨干教师高级研修班

项目通知

        为全面贯彻教育部提高高等教育质量、加强师资队伍建设的精神,推动高校外语教学与科研发展,满足广大外语教师专业发展的需要,上海外国语大学中国外语教材与教法研究中心、上海外教社教育培训中心将于2023年秋季继续举办“全国高校外语骨干教师高级研修班”项目。

       在综合各高校外语教师反馈和需求的基础上,基于前期合作的成功经验,两“中心”再次与厦门大学口译教研团队携手,定于2023年11月30日-12月4日(11月30日报到,12月1-3日研修,4日离会)线下举办“第四届厦门大学口译教学开放课堂暨外语骨干教师高级研修班”。


1
主办单位

课程模块(包括但不限于):

 

专题讲座:

 

在本环节,厦大口译教研团队将围绕翻译学科的人才培养、课程设置、教学设计、课堂组织、教学方法创新、教学材料使用、课堂反馈、教学评估、口译研究与发表等问题进行专题讲座报告。

 

开放课堂:

 

在本环节,厦大口译教研团队将精心准备并开放其有代表性的多门核心课程,由浅入深,由易至难,全面展示多元化、立体化课程体系。开放课堂以厦门大学在校学生为授课对象,真实反映厦大口译教学和学习实况。

 

说课评课:

 

在本环节,接受观摩的口译课程授课教师将全面介绍其教育理念、备课方法、教学资源来源、课程设计思路、课堂组织形式以及评估手段,参训教师则有机会全方位透视每门课程的生成过程并直接参与评课讨论,与授课教师进行问答讨论,切磋教学技能和授课经验。此外,本届开放课堂还将邀请2名中国台湾地区的口译教师与厦大团队联袂进行授课展示、说课评课。

 

冠军沙龙:

 

在本环节,主办方将邀请海峡两岸口译大赛历届冠军选手进行参赛心得分享,学习如何将备赛经验用于日常学习,形成“教”“学”“赛”联动,实现“以赛促教”"以赛促学"。冠军选手将与教师同行共聚一堂,深入交流,畅聊口译学习与人生。

 

他山之石:

 

在本环节,主办方将从参加研修的教师学员中邀请2-3位来自不同类别院校的代表登台进行口译教学展示或分享其所在学校口译课程建设案例,厦大口译教研团队将逐一点评并组织其他学员共同探讨。同行切磋砥砺、互益共进,构建跨越地域、校别的教师发展共同体。


圆桌论坛:


在本环节,参加开放课堂暨骨干教师高级研修班的教师可观摩海峡两岸口译教研圆桌论坛,免收会务费。

 

2
主讲专家

陈菁

厦门大学外文学院教授、博士生导师、院长,兼任中国翻译协会口译委员会副主任、中国英汉语比较研究会语言教育与国际传播专业委员会常务理事、福建省翻译协会副会长、福建省外文学会副会长等职。入选教育部新世纪优秀人才支持计划。在Interpreting, Meta, Interpreter and Translator Trainer, Language Assessment Quarterly, 《中国翻译》等学术期刊发布口译研究成果;主持包括国家社科基金重点项目(2018)、国家社科基金一般项目(2009)以及欧盟重大课题在内的科研项目;编写多套国家级规划口译教材。

 

肖晓燕

教授、语言学博士。从事英汉口译教学及研究近30年,是国内最早从翻译学和语言学视角研究手语翻译的学者之一,兼任中国聋人协会手语翻译委员副主任。主持国家社科、国家语委、福建省社科、中残联等多项基金项目;在SSCI及A&HCI收录刊物以及国内核心刊物发表学术论文多篇,出版英汉口译以及手语翻译系列教程多部。有着丰富的口译实践和教学经验,教授课程包括交替传译、手语轻松入门、初级手语翻译、中级手语翻译等多门课程。

 

苏伟

教授、博士、博士生导师,厦门大学外文学院英文系主任,美国明德大学蒙特雷国际研究院访问学者,近几年在The Interpreter and Translator Trainer, Perspectives, Interpreting, Language and Education, Language Awareness, International Review of Applied Linguistics in Language teaching 等国际SSCI索引期刊发表论文十余篇,主编《口译基础》《口译教程》等教材。

 

韩潮

教授、博士、博士生导师。研究领域包括口笔译测试与评估,译学研究方法。近年在口笔译,语言测试和教育评价领域国内外期刊、书籍和会议上发表论文50余篇,包括27篇SSCI、A&HCI研究论文;主持中国博后面上基金项目,特别资助项目和国家社科基金项目各一项;目前担任国际期刊Interpreting (John Benjamins) 专家顾问。讲授《英语口译》《口笔译定量研究》《口笔译测试与评估》等本硕博课程。

 

杨柳燕

副教授、博士、研究生导师。主讲课程包括《英语语音》《中级英语视听说》《视译》等,研究方向为技术与口译教育。近年在国内外口笔译研究领域核心期刊、图书和学术会议上发表论文十余篇;主持厦门大学校长基金专项项目;主编翻译专业国家级规划教材多部。

 

邓轶

助理教授、翻译学博士。2005年参加欧盟Asia-link项目口译教师培训;2009年赴美国访学一年。主编翻译专业本科生教程《口译基础》。教学主讲课程包括基础口译、交替传译、同声传译模拟会议等。“中译杯”全国口译大赛优秀指导教师、全国大学生英语辩论比赛优秀指导教师,具有丰富的会议同声传译实战经验。

 

刘莹

助理教授,澳大利亚西悉尼大学博士。研究兴趣为口译中的双语跨语影响、从双语语言学角度探索口译人两个语言体系间的交互作用。主编新版《口译基础》,参编多本口译教材,参与多个社科项目。自2008年起为本科生和研究生讲授交替传译、同声传译、口译工作坊等多门口译专业课程。曾获厦门大学青年教师大赛一等奖。有丰富的同声传译实战经验。

 

傅彦琦

厦门大学外文学院英语系助理教授,澳大利亚西悉尼大学双语学博士(在读)。2006年至今任教于厦大外文学院英语系,主要教授课程包括《口译入门》《交替传译》《口译语言强化》《警局口译》《专题口译》等;研究方向为口译学与双语学,参与编写《口译教程》《口译基础》《视译》等教材;2013年出版译著《七屋》。

 

赵肖

博士、助理教授。2015年8月获得英国赫瑞瓦特大学博士学位,同年加入厦大口译团队。研究兴趣为口译社会学,从社会学、政治学视角探索手语翻译及英汉口译。开设课程包括:口译入门、交替传译、口译研究等。曾于2011年代表厦门大学参加海峡两岸口译大赛,获总决赛一等奖。有丰富的口译实战经验,多次带领团队承接同传任务。



3
会务事宜

研修对象

重点培训本科高校或高职院校从事外语学科翻译类课程教学与研究的骨干教师及骨干教研管理人员。

 

研修方式

线下研修。具体报到时间、地点可关注后续通过邮件发送的“报到须知”等文件,请务必准确填写报名信息。

 

研修证书

凡参加本期研修全部课程且考核合格的学员均可获由中国外语教材与教法研究中心、上海外教社教育培训中心联合签章的专业技术人员继续教育证书及课时证明。

 

资费说明

1. 收费标准:每人收取2380元(含学费、餐费、学术资料费等);住宿费、差旅费由各校或参训教师承担。

2. 优惠政策:非在职硕博士研究生每人收取1680元,(含学费、餐费、学术资料费等),凭有效的研究生证/学生证报名即可享受优惠价;同一单位5人以上(不含5人)报名同一期研修班,享总价8折优惠。

3. 缴费方式:可采取财务转账、微信支付、现场刷卡等方式缴费,建议尽量采取财务转账方式。转账户名:上海外教社教育培训中心,帐号:1001  2744  0920  0033  532,开户行:工行上海市上外支行。请至少在开班前一周转账,汇款时请备注教师姓名与学校;报到时请出示转账支付凭证,以实际到款为准。因研修日期临近各校单位财政年度结算时间,会务组友情提醒参训教师,可尽早完成转账缴费,会务组将及时寄送发票以便报销。

 

住宿说明

请参训教师关注研修期间厦大周边酒店房源情况,尽早联系、预订房间。

特别提醒:会务组不统一代订。



4
更多信息

· 研修时间:2023年11月30日-12月4日

· 研修地点:厦门大学思明校区


有意报名参训的老师请关注上海外教社教育培训中心微信公众号发布的后续通知及具体研修安排。会务相关事项,也可通过以下方式联系主办方,欢迎垂询:

 

地址:上海市大连西路558号901室

电话:021-6542 7770

         021-5538 6122

         021-6542 2019

         021-5539 3386

电邮:sinoflt@163.com

640.png

长按扫描下载邀请函


项目介绍

日程安排

2023年11月30日 - 2023年12月04日

主讲专家

邀请函及推荐表