陈菁
厦门大学外文学院教授、博士生导师、院长,兼任中国翻译协会口译委员会副主任、中国英汉语比较研究会语言教育与国际传播专业委员会常务理事、福建省翻译协会副会长、福建省外文学会副会长等职。入选教育部新世纪优秀人才支持计划。在Interpreting, Meta, Interpreter and Translator Trainer, Language Assessment Quarterly, 《中国翻译》等学术期刊发布口译研究成果;主持包括国家社科基金重点项目(2018)、国家社科基金一般项目(2009)以及欧盟重大课题在内的科研项目;编写多套国家级规划口译教材。
肖晓燕
教授、语言学博士。从事英汉口译教学及研究近30年,是国内最早从翻译学和语言学视角研究手语翻译的学者之一,兼任中国聋人协会手语翻译委员副主任。主持国家社科、国家语委、福建省社科、中残联等多项基金项目;在SSCI及A&HCI收录刊物以及国内核心刊物发表学术论文多篇,出版英汉口译以及手语翻译系列教程多部。有着丰富的口译实践和教学经验,教授课程包括交替传译、手语轻松入门、初级手语翻译、中级手语翻译等多门课程。
苏伟
教授、博士、博士生导师,厦门大学外文学院英文系主任,美国明德大学蒙特雷国际研究院访问学者,近几年在The Interpreter and Translator Trainer, Perspectives, Interpreting, Language and Education, Language Awareness, International Review of Applied Linguistics in Language teaching 等国际SSCI索引期刊发表论文十余篇,主编《口译基础》《口译教程》等教材。
韩潮
教授、博士、博士生导师。研究领域包括口笔译测试与评估,译学研究方法。近年在口笔译,语言测试和教育评价领域国内外期刊、书籍和会议上发表论文50余篇,包括27篇SSCI、A&HCI研究论文;主持中国博后面上基金项目,特别资助项目和国家社科基金项目各一项;目前担任国际期刊Interpreting (John Benjamins) 专家顾问。讲授《英语口译》《口笔译定量研究》《口笔译测试与评估》等本硕博课程。
杨柳燕
副教授、博士、研究生导师。主讲课程包括《英语语音》《中级英语视听说》《视译》等,研究方向为技术与口译教育。近年在国内外口笔译研究领域核心期刊、图书和学术会议上发表论文十余篇;主持厦门大学校长基金专项项目;主编翻译专业国家级规划教材多部。
邓轶
助理教授、翻译学博士。2005年参加欧盟Asia-link项目口译教师培训;2009年赴美国访学一年。主编翻译专业本科生教程《口译基础》。教学主讲课程包括基础口译、交替传译、同声传译模拟会议等。“中译杯”全国口译大赛优秀指导教师、全国大学生英语辩论比赛优秀指导教师,具有丰富的会议同声传译实战经验。
刘莹
助理教授,澳大利亚西悉尼大学博士。研究兴趣为口译中的双语跨语影响、从双语语言学角度探索口译人两个语言体系间的交互作用。主编新版《口译基础》,参编多本口译教材,参与多个社科项目。自2008年起为本科生和研究生讲授交替传译、同声传译、口译工作坊等多门口译专业课程。曾获厦门大学青年教师大赛一等奖。有丰富的同声传译实战经验。
傅彦琦
厦门大学外文学院英语系助理教授,澳大利亚西悉尼大学双语学博士(在读)。2006年至今任教于厦大外文学院英语系,主要教授课程包括《口译入门》《交替传译》《口译语言强化》《警局口译》《专题口译》等;研究方向为口译学与双语学,参与编写《口译教程》《口译基础》《视译》等教材;2013年出版译著《七屋》。
赵肖
博士、助理教授。2015年8月获得英国赫瑞瓦特大学博士学位,同年加入厦大口译团队。研究兴趣为口译社会学,从社会学、政治学视角探索手语翻译及英汉口译。开设课程包括:口译入门、交替传译、口译研究等。曾于2011年代表厦门大学参加海峡两岸口译大赛,获总决赛一等奖。有丰富的口译实战经验,多次带领团队承接同传任务。