翻译专业本科生系列教材

英语能力

高级英语视听说:听记教程(1-3册,分学生用书、教师用书,配音视频光盘)

高级英语视听说:听记教程

培养高级听力能力、为口译打好能力基础的不二之选
帮助学生熟悉各类行文特点,掌握听力策略,学会笔记技巧,提高表达能力
教材从国外引进出版,使用美国国家地理图片及音视频

中文能力

中文读写教程(1-4册,分学生用书、教师用书)

中文读写教程

每单元分文选阅读、中文知识、语言实践三板块:
文选阅读:兼顾阅读的量、宽度、深度和难度
1. 纵横相合。纵:从历史着眼,从现当代直溯到先秦两汉;横:从文体着眼,包含现代的小说、诗歌、散文、戏剧,古代的散文、骈文、诗词曲赋等。
2.合理安排难度比例,现当代作品一册,古代作品三册。
中文知识:包含1. 作为背景的文化,2. 作为语言本身组成部分的文化。
语言实践:培养学生现代文写作、古文体写作以及古文标点和古文今译的能力,提高中文运用水平。

主编:潘文国

潘文国,华东师范大学终身教授,华东师范大学语言学科博士点创始人和学术带头人,中国英汉语比较研究会荣誉会长,中国资深翻译家。

翻译理论

翻译概论(第二版)

主编:姜倩、何刚强

何刚强:复旦大学外文学院教授、博士生导师,上海市科技翻译学会理事长,《上海翻译》主编,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,中国资深翻译家。

口译能力

口译基础

主编:邓轶 刘莹

厦门大学口译研究与教学团队


视译

主编:陈菁

厦门大学教授、博士生导师,厦门大学口译学研究所所长,厦门大学口笔译资格证书考试中心主任。



交替传译实践教程

主编:戴惠萍

国际会议口译员协会(AIIC)会员,拥有30多年国际会议同声传译经历,为联合国、欧盟、国际货币基金组织、世界银行等机构以及世界500强众多公司承担了数千场会议的口译。2003年返回母校上外,创建高翻学院。14年间培养了上百名高水准的会议口译毕业生,其中已有被联合国录用。





英汉同声传译

主编:张维为

中国政治学者、作家;复旦大学中国研究院院长、国家高端智库理事会理事、上海春秋研究院高级研究员、上海社科院世界中国学研究所所长、日内瓦外交与国际关系学院亚洲研究中心高级研究员。

笔译能力

英汉翻译原理

主编:徐莉娜

青岛大学外语学院学术方向带头人,教授,青岛大学硕士生导师,兼中国海洋大学硕士生导师;山东省国外语言学学会翻译学专业委员会副会长。





英汉-汉英应用翻译综合教程(第二版)      科技翻译教程(第二版)

主编:方梦之

上海大学教授,曾任中国外语类核心期刊《上海翻译》主编,上海市科技翻译学会理事长,中国翻译工作者协会理事,中国英汉语对比研究会理事等职。





旅游英汉互译教程        旅游英语导译教程

主编:陈刚

浙江大学翻译学研究所所长,教授,国家(英语)特级导游,译审,翻译学研究生导师;浙江省翻译协会副秘书长及常务理事,浙江旅游职业学院客座教授和旅游英语教指委主任。





新闻翻译教程

主编:张健

上海外国语大学教授、博士生导师。

语言学与翻译

语言学与翻译:概念与方法

主编:王东风

中山大学外国语学院院长,中山大学翻译研究中心主任,外国语言学及应用语言学博士生导师。