第九届教学大赛翻译专业组二等奖张薇薇说课

12.4分钟 2350次
说课点评:

张薇薇老师的说课开宗明义,将主要内容分为四个部分:analysis, objectives, procedure, method,并对各个部分的教学内容做出了清晰的说明。从中可以看出,她对拟教学的材料有一定认识,对教学目标有清晰的设定,教学过程完整,方法基本合理。除上述四部分外,张老师还对课堂练习和小组讨论等进行了描述,教学环节完整,教学设计比较合理。从说课的表现看,张老师具备一定的课程设计能力。

综观整个说课,也存在一些不足:

其一是课型的确定。正如提问评委所问,本课是口译课还是笔译课?张老师回答是笔译课。其实,口译课与笔译课差异很大,其课程设计也各有侧重。提问评委的问题,也说明本课设计的课型特征不太突出。

其次是与教学材料的关系。提供给选手的材料是一篇新闻,在课程设计的过程中应该在各个环节与之保持较为密切的联系,但张老师的说课仅在个别地方提了提,使整个设计有些游离于翻译材料之外。当然,这也是说课环节不少选手共同存在的不足。

第三是教学的重点。张老师提及的教学目标是长句翻译和顺译技巧,但新闻的翻译有其特点,如何翻译,值得在课堂上介绍。换句话讲,翻译技巧可以针对所有体裁的所有文章,固然可以讲,但新闻有何特点,翻译时应主要注意什么问题,需要在教学设计时加以考虑。

当然,这些建议是从较高要求提出的,毕竟选手准备说课的时间只有半小时,要在如此短的时间内拿出课程教学设计方案已属难能可贵了。


点评专家:文军教授
  • 主讲人:张薇薇
  • 时长:12.4分钟
  • 来源:外教社 2018-12-14