通过简明清晰的中外翻译活动的发展脉络,介绍中外翻译史上最主要的翻译事件、翻译组织结构和重要的翻译家及其思想,展示中西译学观念的历史演变,总结中外翻译史发展的共性与差异,从而树立中外翻译史的整体观,深化对于翻译学科的发展、翻译职业道德等相关问题的理解。教材采用以共时展现的平行叙述为主、同时辅以历时梳理的编写方法,即主要通过几个大的共同主题(宗教、科技、语言、思想、文学等)把中西翻译史的发展脉络有机地融合在一起,从而展现翻译活动是人类共同的文化交往、交际行为。同时,从宏观的角度对中西翻译发展的脉络线索、翻译思想的演变轨迹进行历时梳理。每一章的小节内容凸显中西同类型翻译活动的相互对照,展现中西翻译活动和翻译思想的对比与互鉴。