纵览浩瀚文学星空,我们难免会赞叹:苍穹之中,繁星闪烁,唯有诗歌永远绽放着它古老、永恒的独特光芒——《楚辞》的婉转流连,《奥德赛》的磅礴雄浑,十四行诗的缱绻浪漫……诗行像一条条璀璨的钻石项链,在书页的留白间点缀思想;又如精神碰撞的火花,在历史长河中点亮情意……
诗歌是亲切的,又是艰深的。诗歌可以不屈就于特定的格律,也无需仰仗光鲜夺目的文字;虽历经时代幻变,但却留下了最真挚的本心——对语言之美和生活之美的向往。优秀的诗歌能够被奉为经典,绝不仅仅是因为诗歌所特有的格律能取悦我们的耳朵,更是因为它们总保留着洞察生活和世界的独特视角,让我们能透过人生体验的万花筒,窥探生命的色彩。
从这个角度来说,诗歌常常给我们留下“晦涩难懂”的印象。诗歌常常带有“暗示性”、“个人性”,也因其形式多变,韵脚复杂,修辞众多,意象丰富,让人读起来难免会觉得有些生涩。因而阅读诗歌、分析诗歌犹如抽丝剥茧,在理性理解字词的基础上再进行整体感知,才能得到较为完整的阅读体验。
若将修辞手法单独拎出,加以研究,不难发现诗歌中的修辞手法可谓是独树一帜:不仅将其它文体中常用的各类修辞手法全部囊括在内,如明喻、暗喻、类比、拟人等,还会用到一些更常见于诗歌体裁之中的修辞手法,如头韵(alliteration)、换喻(metonymy)、轭式搭配(zeugma)等。此外,移就修饰(transferred epithet),(又称移位修饰)也是一种诗歌中较为常见的修辞手法,使用得当可使诗行增色不少。
顾名思义,移就修饰指的是“将本应该用来修饰某一类名词的修饰语用来修饰另一类名词”。举个例子:“He closed his busy life at the age of eighty”一句中的“close”常被用来修饰实物的“关”的动作,这里却被用来表达“人生谢幕”之义,赋予平凡的语句以形象的色彩,大大增强了文字的表现力和画面感。
接下来,让我们来观赏今天的微课Transferred Epithet,一同感悟语言中“移花接木”的乐趣,在诗歌中寻觅修辞艺术的印迹。