主题句在汉语中是一个不大为人熟悉的表述。汉语是意合的语言,无论是日常用语,亦或书面语,大多不会直接表意,而是将主动权交到语言的接收者手中。再加上汉语由流水小句组成的特点,要把一整段的意思囊括到一个句子当中,不是不可能,但却会让成文显得有些生涩和不自然。这也是丢失了汉语“本性”的缘故。即便是在议论文中,汉语的成文,也颇有行云流水的美感,不过分追求论述的结构。
而英文则与汉语截然不同。英文重形合,重逻辑。英文单句就可体现这样的特点。句子主干和其他修饰成分,如同树木枝丫一般向外延伸出去,故英文中长句居多。就连长达三四行的长句,也屡见不鲜。这样的概念也体现在英文文章里,尤其是议论文的写作中。英文议论文写作注重结构和逻辑,故最常见、最常用的结构铺排方式就是“主题句+论证”。这样的结构,最经典的代表就是《经济学人》社论版块中的文章:每一个段落,开门见山,亮出主题句,随后再围绕主题句,缓缓展开论述。
无论是对于阅读,还是写作,对主题句的把握都至关重要。如何写出一个精准的主题句,常常成为了每个英语写作者需要攻克的一大难关。作为汉语母语者来说,我们书写主题句,常常会犯过分宽泛或过分具体的错误,一方面是因为我们对英语语言的语法和结构把握不够到位,另一方面则是因为我们不习惯这种“主题句+论证”的写作模式。如何精准地写出每个段落、每篇文章的主题句,往往是决定一篇文章能否出彩的重要因素之一。
今天,我们的微课主题是How to Pick an Ideal Topic Sentence,希望能够让大家对主题句有更深层面的理解,进而书写出合格的主题句。