双语阅读 | 你吃的盐蒸橙子,蒸的是oranges还是tangerines?

双语阅读 | 你吃的盐蒸橙子,蒸的是oranges还是tangerines?
困难 2894

The Difference Between Oranges and Tangerines

你吃的盐蒸橙子,蒸的是oranges还是tangerines?

供稿 袁小涵


要论今冬养生饮品新贵,盐蒸橙子必然榜上有名。

其实,盐蒸橙子的做法并不复杂:橙子整个儿带皮先用盐揉搓,洗净后从顶部横着切开,“伤口”撒盐,涂抹均匀,把盖儿扣回去,再将橙子放入蒸盅内,水开上汽蒸十到十五分钟。出锅后果肉带汤一气吃下,果皮也要下肚。

盐蒸橙子的滋味,酸咸苦兼而有之。好吃与否暂且不论,不知道大家是否产生过这样的疑问:我们吃的盐蒸橙子,蒸的到底是oranges,还是tangerines?

要回答这个问题其实不难,让我们一起来辨析一下orange和tangerine这两个词有什么区别吧。

orange: a round sweet fruit that has a thick orange skin and an orange centre divided into many parts.

tangerine: a fruit like a small orange with a loose skin.

按照剑桥在线词典(dictionary.cambridge.org)对二者的定义,orange指的是一种有着厚厚的橙色外皮的圆形水果,橙色内瓤分隔成多个部分,也就是我们平时吃的脐橙一类;而tangerine则被定义为一种果皮松散、长得很像小orange的水果,砂糖橘就是其中典型。从各自对应的图片上也能看出明显差别。

仔细观察网络上的盐蒸橙子图片,无不是直接拿果皮当碗使,果肉也紧贴在果皮上,足见蒸的确实是厚皮的orange。

再一查,发现盐蒸橙子这一食疗法在海外也颇有市场:

 有国外网友反馈:“Oh, I just ate a steamed orange with salt and it was tremendously effective!

其实无论是orange还是tangerine,它们都是柑橘属的水果。接下来让我们一起学习一些和柑橘属水果有关的英文表达吧!

1. ORANGE

  • to compare apples and/with oranges
这个习语通常用于比较两个完全不同、根本没有可比性的事物。

例句:
1) The ratio of exports to GDP is very misleading. It compares apples and oranges.
出口占国内生产总值(GDP)的比例很容易让人产生误解。这俩根本不是一回事。

2) You’re comparing apples with oranges. They are two very different jobs, with very different types of stress.
你说的两者完全没有可比性。这两份工作很不一样,要面临的压力也截然不同。

3) He seems to be mixing apples and oranges. He’s talking about movies, not television.
他好像张冠李戴了。他聊的是电影,哪是电视剧啊。

4) You can’t compare the new scores to the previous years. It’s apples and oranges.
你不能把今年的新分数跟前些年的比呀。这不成关公战秦琼了嘛。

  • to squeeze an orange
挤橙子,指压榨、榨干所有剩余价值。

例句:
The company is squeezing oranges and getting their staff to work 7 days a week.
这家公司压榨员工,让他们一周上七天班。

2. LEMON

  • When life gives you lemons, make lemonade.
这句谚语与“生活以痛吻我,我却报之以歌”异曲同工,但是更加诙谐幽默,寓意即使生命出现挫折也要乐观面对。

例句:
When life gives you lemons, make lemonade—it’ll help you keep a positive attitude.
要是生活尽给你柠檬,你就榨点柠檬汁喝喝吧——这句话会让你保持积极的态度。

  • go suck a lemon
这句习语直译就是:吃柠檬去吧!众所周知,柠檬味道酸涩,吃起来滋味不好受。

这句习语可以理解为:go away and do something horrible to yourself,充分展现了说话人的愤怒、鄙视与轻蔑。这一说法在美国和加拿大地区较为常见。

例句:
Well George, you can go suck a lemon. I don’t want to listen to your excuses.
好你个乔治,滚开!我可不想听你的这些借口。

*英文表达中,lemon往往象征不太好的事物,与之相对,peach一般寓意好东西

今天的柑橘小课堂就告一段落啦。柑橘富含维C,消食下气、生津止渴、润肠通便,适量食用对身体益处颇多,在这个有些许寒冷的冬日里,望大家多吃水果,保重身体,保持好心情——When life gives you lemons, ask for salt and tequila!

(封面图片来源于摄图网,版权归摄图网所有)
  • 字数:213个
  • 易读度:困难
  • 来源:袁小涵 2023-01-15