双语阅读 | 花式表达“充满”

双语阅读 | 花式表达“充满”
较难 2471

“充满”的表达方式,你会几种?

花式表达“充满”

供稿 刘彩娟

想必大家平时在写作文或做翻译时经常会遇到要表达“充满”这个概念的情况吧?中文里我们可以用“盈满”“布满”“遍布”等词替代“充满”,但是一到英文大家是不是发现脑子里就只有“be full of” 或 “be filled with”了呢?下面请随小编一道,深入探究“充满”这个概念在英文中的花式表达,往自己的英语“百宝箱”中多添一些宝贝吧!

1. be peppered with
除了大家熟知的“胡椒粉”这个意思外,pepper用作动词时可意为“在……上大量撒;使……布满”,因此“be peppered with”就可以用来表述“布满”“撒满”。
①The film is peppered with beautiful cinematography. 
影片中含有大量的漂亮的摄影镜头。
②The surface of the moon is peppered with craters.
月球表面布满陨石坑。

2. teem with
teem with somebody/ something:充满(一般指移动的人或事物)
①The park is teeming with tourists. 
公园里游人如织
②The lake teems with various fishes. 
这个湖泊里游弋着各种各样的鱼。
③He was used to the teeming tea houses of north-east China, packed with old folk smoking in bamboo chairs and children running round.
他习惯了中国东北热闹的茶馆,里面挤满了在竹椅上抽烟的老人,还有跑来跑去的孩童。

3. be packed with/ pack
pack 作动词时除了“打包、装箱”还有“挤进、涌进、塞满”的意思,一般作为不及物动词时后面连接副词或介词,如pack into/ in。
①Fifty thousand fans packed into the stadium. 
五万名粉丝涌进了体育馆。
②These days the street is packed with parked cars. 
这些天路上停满了汽车。
③The house was packed with guests.
屋子里挤满了来宾。

4. be imbued with
多指充满某种强烈的情感、想法或价值。
①His articles are imbued with his love for his wife.
他的文章中包含对妻子的深情。
②Her voice was imbued with an unusual seriousness.
她的声音里充斥着一种不寻常的严肃语气。

5. be dotted with
一般用来形容密集分布,给人一种星罗棋布的感觉。
①The grass is dotted with flowers of all colors. 
这片草地上开满了各种颜色的花。
②The lake was dotted with sailboats.
湖面上星星点点布满了帆船。
③The tranquil land is dotted with picturesque windmills. 
这片静谧的土地上四处可见如画的风车。

6. be crowded with/ crowd
大家都知道crowd 作名词时有人群之意,用作动词时,它便是 “塞满、挤满”的意思。。
①Holidaymakers crowded the beaches. 
海滩上都是度假者。
②The hospital was already crowded with too many patients.
医院里人满为患。

7. be littered with
litter用作动词时意为“把……弄乱”,平时我们经常讲一个地方很乱,是不是因为其乱七八糟地排满了很多的东西呢?因此,be littered with也可以用来表达“充满”这个意思了。
①Homes have been racked and roads are littered with fallen trees.
房屋遭到破坏,路上到处都是倒下的树木
②The future is littered with prizes. 
未来充满希望。

8. be thronged with/ throng
The shopping mall is thronged with Thanksgiving shoppers. 
Thanksgiving shoppers throng the shopping mall.
商场里挤满了感恩节购物者 

9. flock
指人成群结队地去,蜂拥而至
①The children flocked around their teacher.
孩子们聚集在老师周边。
②Shoppers flocked to the sales in the hope of finding a bargain.
购物者蜂拥而至,希望能买到便宜货。

上述介绍的这些表达对后面内容的语义色彩没有太多限制,但是还有一些表达一般会加一些语义色彩比较消极的内容,如problem, difficulty, challenge等等。

1. be riddled with
充斥;充满(多指不好的东西)
①That particular study was riddled with flaws. 
这项研究缺陷颇多。
②But retaking the old city is riddled with challenges. 
不过收复老城困难重重。

2. be fraught with 
be fraught with problems/ difficulties/ danger 充满问题/困难、危险等
①The seemingly peaceful forests are fraught with danger. 
茫茫林海,看似平静,实则危机四伏。
②Their marriage has been fraught with problems.
他们的婚姻问题重重。
③The question has long been fraught with controversy. 
这个问题一直以来争议不断。

此外,有些词虽本意不是“充满”,但是在一定语境下也可传达类似的信息:
Rumors of large lay-offs have circulated on social media.
有关裁员的谣言在社交媒体上疯传。

解析:虽然circulate 本身为“传播”之意,但是在此句话语境之下,大家是不是联想到互联网上谣言满天飞的场景?从这种角度看,circulate不就生动地传递出“社交媒体遍布裁员的谣言”这一信息吗?

以上就是有关“充满”的花式表达啦,大家在使用的时候一定要关注语境,切记“No Context, no meaning”!希望大家能够在日后的写作和翻译中“玩出花样”,让人眼前一亮哦!

(封面图片来源于摄图网,版权归摄图网所有)

  • 字数:318个
  • 易读度:较难
  • 来源:刘彩娟 2022-11-16