经济学人:日本允许数百名“钻石公主号”乘客下船

经济学人:日本允许数百名“钻石公主号”乘客下船
较难 2240
Hundreds Released From Diamond Princess Cruise Ship in Japan

日本允许数百名“钻石公主号”乘客下船



YOKOHAMA, Japan — Even as infections aboard a cruise ship contaminated by the new coronavirus continued to climb, Japan declared on Wednesday that 443 people had satisfied the terms of a two-week quarantine and let them walk free.

日本横滨——就在一艘被新型冠状病毒污染的邮轮上的感染人数持续攀升之际,日本周三宣布,有443人完成了为期两周的隔离,满足了条件,被允许下船离开。


Much of the world seemed far from reassured.The United States, Australia, Canada and South Korea have said that the passengers they are flying home on chartered planes will face an additional two-week quarantine, some on military bases — evidence that those countries do not believe the shipboard quarantine worked, and that more people could later test positive.

世界各地对此似乎感到非常不安。美国、澳大利亚、加拿大和韩国表示,他们撤离的乘客乘包机回国后将再进行两周的隔离,其中一些人隔离在军事基地——这表明这些国家不相信船上的隔离措施足够安全,以后可能也会有更多人的检测结果呈阳性。


At the Yokohama port, Japanese workers also did not appear confident that those disembarking were virus free. Drivers of the buses that ferried the passengers to airports and train stations were blocked off by plastic sheeting and tape. Workers walked around the terminal in hazmat suits. Local taxi drivers who would ordinarily meet arriving cruises said they were avoiding the ship.

在横滨港,日本的工作人员似乎也不相信那些下船的人没有携带病毒。运送乘客到机场和火车站的巴士司机用塑料布和胶带将自己保护起来。在码头行走的工人们穿着防护服。通常会去迎接邮轮乘客的当地出租车司机说,他们对这艘船避而远之。


For those leaving the ship, the Diamond Princess, it was a long-awaited end to a 14-day ordeal. Over the course of five hours, the first set of passengers emerged under a bright blue sky. One of the earliest to disembark, a woman wearing a conical rice hat and a heavy-duty face mask with a strap hanging loose, was mobbed by journalists as she walked out of a guarded gate, pulling a red suitcase.

对于那些离开“钻石公主号”邮轮的人来说,这意味着14天的磨难期待已久的终结。在五个小时的过程中,第一批乘客出现在明媚的蓝天下。最早下船的包括一位戴着斗笠和强防护口罩的女士,口罩的其中一条系带松垂着。当她拉着一个红色的手提箱走出有人看守的大门时,记者将她团团围住。

The Japanese government said that the passengers coming ashore had tested negative for the coronavirus and were safe to ride public transit and go home to their families.

日本政府说,上岸旅客的冠状病毒检测结果呈阴性,可以安全地乘坐公共交通工具回家。

But experts expressed alarm over the quarantine protocols. The number of confirmed infections on the ship reached 621 on Wednesday as 79 new cases were announced. It is the largest outbreak of the virus outside the epicenter in China.

但是专家警告称隔离措施可能并不完善。周三宣布79例新增病例,使该船上已确认的感染人数达到621人。这是在疫情中心的中国以外,病毒最大规模的暴发。

The specialist, Kentaro Iwata, described the infection control measures on board as “completely chaotic.” Health ministry officials, crew members and psychiatrists would mingle and eat together, he said, while some wore full protective gear and others did not — a violation of typical procedures.

相关专家岩田健太郎(Kentaro Iwata)表示,船上的感染控制措施“完全混乱”。他称,厚生劳动省的官员、工作人员和精神科医生会混在一起吃饭,有些人穿着完整的防护装备,有些人则没有——这违反了惯常程序。


Dr. Iwata, who said he had feared contracting the coronavirus himself while on the ship, is now in a self-imposed quarantine away from his family.

岩田博士称,他担心自己在船上感染冠状病毒,现在正远离家人,自行隔离。

Vocabulary:

contaminate v. 污染,感染
quarantine n. 检疫隔离期,隔离
test positive 检测呈阳性 /test negative 检测呈阴性
disembark vi. 下船;下车;着陆(正式)
hazmat n. 危险物料 hazmat suit 防护服
conical adj. 圆锥形的
rice hat 斗笠
mob v. 包围, 围攻
psychiatrist n. 心理医生,精神病专家
gear n. (用于特定活动的) 设备、服装
  • 字数:405个
  • 易读度:较难
  • 来源: 2020-03-09