曼哈顿唐人街街道变身震撼画作

曼哈顿唐人街街道变身震撼画作
困难 1149

近日,在纽约曼哈顿的唐人街,一条古老的街道迎来了一次华丽的“大变脸”——一位来自中国的艺术家在路面绘制了巨大的龙形图案。


▶▷One of the oldest streets in Manhattan's Chinatown in New York got a high-fashion makeover as a Chinese artist painted a grand dragon on it. As part of the Department of Transportation's Doyers Street Seasonal Street Public Art program of New York City, this technicolor painting is expected to attract more visitors to have a closer look at the neighborhood's history.

近日,在纽约曼哈顿的唐人街,一条古老的街道迎来了一次华丽的“大变脸”——一位来自中国的艺术家在路面绘制了巨大的龙形图案。作为纽约交通部门宰也街季节性街道公共艺术项目的一部分,这幅将整个柏油路面作为“画布”的绚丽画作旨在吸引更多的游客驻足,体会唐人街深厚的历史。


▶▷Located in the heart of Chinatown, Doyers Street was infamously known as the “Bloody Angle” in the early 20th century. With just one block in length and a sharp bend in the middle, the shape of the 61-meter street inspired Chen Dongfan, an artist from Hangzhou in eastern China, to visualize a dragon winding its way up and resting at the intersection with Pell Street.

位于纽约唐人街中心的宰也街在上世纪初因为街头暴力被称为“血腥角”。这条只有61米长的小街道在中间有个急拐,这奇异的形状激发了杭州艺术家陈栋帆的创作灵感,他将这想象成一条舞动中的巨龙,一路蜿蜒至与贝尔街的交汇之处。


▶▷The Song of Dragons and Flowers  is the name Chen gave to the vibrant painting he installed on the 450 square meters with removable and environmentally friendly paint. Chen believes that dragon, both from its visual form and cultural meaning, can best represent the area.

陈栋帆给这幅作品取名为《龙与花之歌》,画作占地450平米,所用颜料均为可擦除且环保的材料。陈栋帆认为这条巨龙所呈现的视觉效果和传达的文化内涵,最能体现所在区域的文化特征。

▶▷Meanwhile, the post office at 6 Doyers Street will be renamed “Mabel Lee Memorial Post Office”. Mabel Lee, who died in 1966, was the first Chinese woman to receive a PhD from Columbia University. She is known for organizing training classes for Chinatown's residents to develop skills in  carpentry, radio, typewriting and so on. 

与此同时,宰也街6号的邮局也将更名为“Mabel Lee纪念邮局”,以纪念1966年过世的Mabel Lee女士。作为首位获得哥伦比亚大学博士学位的华人女性,她曾经在唐人街开设讲习班,培训居民木工、无线电和打字等方面的技能。



VOCABULARY


technicolor: n. 五彩缤纷

intersection: n. 交叉

carpentry: n. 木工活






  • 字数:244个
  • 易读度:困难
  • 来源:外教社 2018-08-22