Sonnet 4——William Shakespeare

Sonnet 4——William Shakespeare
较易 1440

莎士比亚十四行诗第四首

Unthrifty loveliness why dost thou spend,
俊俏的浪子,为什么把你那份
Upon thy self thy beauty's legacy?
美的遗产在你自己身上耗尽?
Nature's bequest gives nothing but doth lend,
造化的馈赠非赐予,她只出赁;
And being frank she lends to those are free:
她慷慨,只赁给宽宏大量的人。
Then beauteous niggard why dost thou abuse,
那么,美丽的鄙夫,为什么滥用
The bounteous largess given thee to give?
那交给你转交给别人的厚礼?
Profitless usurer why dost thou use
赔本的高利贷者,为什么浪用
So great a sum of sums yet canst not live?
那么一笔大款,还不能过日子?
For having traffic with thy self alone,
因为你既然只和自己做买卖,
Thou of thy self thy sweet self dost deceive,
就等于欺骗你那妩媚的自我。
Then how when nature calls thee to be gone,
这样,你将拿什么账目去交代,
What acceptable audit canst thou leave?
当造化唤你回到她怀里长卧?
Thy unused beauty must be tombed with thee,
你未用过的美将同你进坟墓;
Which used lives th' executor to be.
用呢,就活着去执行你的遗嘱。
  • 字数:104个
  • 易读度:较易
  • 来源:互联网 2017-07-06