进博五年,你了解它吗?
供稿 刘伟
“中国愿同各国一道,践行真正的多边主义,凝聚更多开放共识,共同克服全球经济发展面临的困难和挑战,让开放为全球发展带来新的光明前程!谢谢大家。”
随着习近平主席开幕致辞的声音落下,第五届中国国际进口博览会正式拉开序幕。
作为党的二十大后举办的首场重大国际展会,第五届进博会是国际社会进一步观察中国的一扇窗口。从2018年到2022年,转眼间,进博会已经走过五个年头。不知道你对它的了解有多深呢?
我们先来简单介绍一下进博会。
进博会的全称为“中国国际进口博览会”,根据这个中文,你能想到它的英文怎么说吗?
答案:The China International Import Expo (CIIE)
2018年,第一届进博会于上海召开,是世界上第一个以进口为主题的国家级展会。2022年11月,进博会再启新篇。11月4日晚,国家主席习近平以视频方式出席在上海举行的第五届中国国际进口博览会开幕式并发表题为《共创开放繁荣的美好未来》的致辞。在致辞中,习主席对进博会发展至今给出三个定位。这三个定位既高度概括了进博会的重要作用和丰硕成果,更传递出中国在新征程上坚定不移致力于开放发展、合作共赢的明确信息。
今天,我们就从这三大定位入手,了解进博会,也学习其相关的英语表达。
第一个定位是“构建新发展格局的窗口”,其中,“新发展格局的窗口”的英文表达为“a showcase of China's new development paradigm”。在这个短语中,大家可能不太熟悉的一个词是“paradigm”,我们一起来学习一下。
paradigm
n. a typical example or pattern of something 典范;范例;样式
eg. a paradigm for students to copy
供学生效法的榜样
发展是解决我国一切问题的基础和关键。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央科学判断经济形势,对经济社会发展提出了许多重大理论和理念,其中最重要、最主要的是新发展理念。考一考大家,新发展理念的主要内容都包含哪些呢?
答案:创新、协调、绿色、开放、共享
大家可以发现,新发展理念的主要内容和世博会的三个定位息息相关。这些词汇的英文表达大家也一定要掌握。
新发展理念
new development philosophy
创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念
the new development philosophy featuring innovative, coordinated, green, open and shared development
第二个定位是“推动高水平开放的平台”,其中,“高水平开放的平台”的英文表达为:“a platform for high-standard opening-up”。
从这个定位中,我们可以提炼出一个关键词:“开放”。“开放”也是贯穿整篇进博会开幕致辞的核心词汇。五年来,不惧单边主义、保护主义逆流,克服世纪疫情冲击,进博会年年举办、越办越好,已成为中国坚定不移推进对外开放的一面旗帜。那我们一起来了解一下,有关开放都有哪些说法呢?
高水平开放
high-standard / high-level opening-up
制度型开放
institutional opening-up
扩大开放
expand opening-up
“以开放纾发展之困、以开放汇合作之力、以开放聚创新之势、以开放谋共享之福。”
“We should commit ourselves to openness to meet development challenges, foster synergy for cooperation, build the momentum of innovation, and deliver benefits to all.”
对外开放的基本国策
the fundamental national policy of opening up to the outside world
建设开放型世界经济
build an open global economy
第三个定位是“全球共享的国际公共产品”。大家可能会疑惑,什么叫“国际公共产品”,它指的就是能使全世界不同地区的许多国家的人口乃至世界所有人口受益的公共品,例如“一带一路”以及亚洲基础设施投资银行等,为全球发展、稳定和安全作出积极贡献。这个定位的英文表达是“a public good for the whole world”。
这就涉及进博会的另外一个关键词:“共享”。习近平主席在致辞中反复提到“各国各方共享”,这表明中国坚决反对单边主义、保护主义,倡导合作共赢。中国一直以来都坚持“拉手”而不是“松手”,坚持“拆墙”而不是“筑墙”。进博会这一国际公共产品也让各国企业共享发展机遇,“增强各国发展动能,让发展成果更多更公平惠及各国人民”。
这里也给大家整理好了有关“共享”需要掌握的表达,请大家收好。
国际公共产品
a public good for the whole world
单边主义
unilateralism
保护主义
protectionism
增强各国发展动能
enhance every country's dynamism of growth
让发展成果更多更公平惠及各国人民
provide all nations with greater and fairer access to the fruits of development
中国搭台,各国合唱,全球共享。进博会作为“一展汇全球”的平台,真正实现了“一展惠全球”的目的。
好啦,今天的进博会之旅就此告一段落啦。希望大家通过这三个定位,对进博会能有一个更加深刻和全面的认识,也期待未来的进博会能够越办越好!
(封面图片来源于摄图网,版权归摄图网所有)