'Terror Attack': Three Dead, Several Injured in Nice, France
法国尼斯发生持刀恐袭 ,3人遇难
A man with a knife killed three people in a church in the southern French city of Nice on Thursday, in what President Emmanuel Macron called the latest Islamist terror attack to afflict the country.
一名男子周四在法国南部城市尼斯的一个教堂持刀杀害了3人。法国总统埃马纽埃尔·马克龙称,这是最新一起攻击法国的伊斯兰主义恐怖袭击。
Mr Macron said up to 7,000 soldiers would be deployed in the coming days to protect churches for All Saints Day, as well as other religious institutions and schools. The government announced the highest level of terror alert.
马克龙表示,未来几天将部署多达7000名军人,在诸圣节(All Saints Day,天主教节日,每年11月1日)期间保护教堂,并保护其他宗教机构和学校。政府宣布国家进入最高恐袭警戒级别。
“It’s France that has been attacked,” Mr Macron said in Nice. “Our country has been hit by an Islamist terror attack.” He called for national unity and said France was being targeted “for our values, for our taste for liberty. I say it clearly once again, today — we will not give any ground.”
“法国受到了袭击,”马克龙在尼斯表示,“我们国家遭到伊斯兰主义恐怖袭击。”他呼吁全国团结,并表示,法国成为袭击目标是“因为我们的价值观,因为我们对自由的向往。今天,我再一次明确声明——我们不会让步。”
The victims included the church’s sexton and two women parishioners. Officials said the attacker slashed their throats. Police quickly stopped the assailant, who was shot during the arrest and taken to hospital. According to French media, the attacker had an identity document in the name of a 21-year-old Tunisian, Brahim A, who had entered Europe via the Italian island of Lampedusa as an illegal immigrant in September.
受害者包括教堂的司事和两名女教徒。官员们说,他们被袭击者割喉。警方迅速阻止了袭击者,他在被捕时中枪,随即被送往医院。据法国媒体报道,袭击者携带的身份证显示,他今年21岁,是突尼斯人,名叫布拉伊姆·阿乌萨维。他于今年9月以非法移民身份从意大利的兰佩杜萨岛进入欧洲。
Christian Estrosi, mayor of Nice, said: “There is no doubt of the attacker’s intentions. He was saying ‘Allahu akbar’ ” at the church. Mr Estrosi added that the time had come to “definitively annihilate Islamo-fascism . . . Enough is enough”.
尼斯市长克里斯蒂安·埃斯特罗西表示:“袭击者的意图毋庸置疑。他在教堂里高呼‘真主伟大’。”埃斯特罗西补充说,现在是“彻底消灭伊斯兰-法西斯主义的时候了……我们受够了。”
The Nice killing follows a series of incidents over the past decade linked to the publication of caricatures of the Prophet Mohammed by the satirical magazine Charlie Hebdo.
在尼斯袭击事件发生前,法国在过去10年里发生了一系列与讽刺杂志《查理周刊》刊登先知穆罕默德漫画有关联的事件。
Earlier this month a Chechen refugee beheaded teacher Samuel Paty in the street outside his school, saying he was taking revenge for Paty’s showing of two of the caricatures to pupils in a lesson about freedom of speech.
本月早些时候,一名车臣难民在学校外的街道上将教师塞缪尔·帕蒂斩首,称此举是为了报复帕蒂在一堂关于言论自由的课上向学生展示两幅漫画。
Mr Macron’s condemnation of Islamist extremism in France, including the homage he paid to Paty at a ceremony in Paris, and his defence of secularism and free speech have triggered angry condemnations from some Muslim leaders, led by Recep Tayyip Erdogan of Turkey.
马克龙对法国境内伊斯兰极端主义的谴责,他在巴黎的一个仪式上向帕蒂致敬以及他对世俗主义和言论自由的捍卫,已引发以土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安为首的一些穆斯林领导人的愤怒谴责。
In 2016 Nice was targeted in a massive terror attack in which 84 people died when a truck was driven into a crowd celebrating Bastille Day.
2016年,尼斯曾遭遇大规模恐怖袭击。当时,一辆卡车撞向庆祝巴士底日的人群,造成84人死亡。
The attack comes as France is about to begin its second lockdown to curb the coronarivus, and is the third knife attack carried out by Islamist extremists in the past month.
最新袭击发生之际,法国正准备为了控制疫情而开始第二次封锁。这也是伊斯兰主义极端分子在过去一个月实施的第三起持刀袭击。
France was already on edge after the beheading of Paty, who had been criticized by Muslim parents and Islamists on social media before he was killed. France has the largest Muslim population — estimated at about 5m — among western European countries.
帕蒂被斩首后,法国已经处于紧张状态。在被杀害之前,他曾在社交媒体上受到穆斯林父母和伊斯兰主义者的批评。法国大约有500万穆斯林,是西欧国家中穆斯林人口最多的国家。
In Paris, the National Assembly held a minute’s silence for the victims of Thursday’s attack. Across the country, churches rang their bells in unison to commemorate the victims.
在巴黎,国民议会为周四袭击事件的遇难者默哀一分钟。全国各地的教堂齐声鸣钟纪念遇难者。