Perhaps the most stunning news to surprise film fans this week, actress Liu Yifei-starring Mulan will skip cinemas in North America to move to Disney Plus for a streaming premiere on Sept 4.
本周,最让人影迷吃惊的消息,大概莫过于“神仙姐姐”刘亦菲的《花木兰》竟“网上见”。这部备受期待的大片放弃在北美的院线上映,而转为在迪士尼线上流媒体平台Disney+于9月4日播出。
Audience will have to pay $29.99 to rent the movie on top of the streaming service's monthly subscription fee of $6.99. The total equals to around 257 yuan.
Disney+订阅用户需支付29.99美元才能观看这部电影。如果不是订阅用户,还需购买每月6.99美元的订阅费。这笔费用加起来,让这张“电影票”的最高价约合人民币257元。
But considering that most American families may buy four tickets for watching it together, the price seems fine for a family to lounge in their sofa to spend a relaxed weekend night.
但这个定价如从美国一家四口的“标配”来看,倒也还好。毕竟去看这场影片,也得买四张票,一张“网票”能换得一家人窝在沙发里度过一个慵懒的周末晚上,也还行。
But some foreign medias reported that Mulan will be shown in cinemas in territories where Disney Plus is not available. Many Chinese netizens look forward to seeing Mulan in domestic theaters, as the country's cinemas have reopened for around three weeks.
但目前也有部分外媒报道,称目前还未运营Disney+服务的国家和地区,《花木兰》将会在当地影院上映。鉴于国内影院已重开有三周,内地网友还是颇为期待能在《花木兰》播出后,在内地影院的大银幕上一睹为快。