It is reported that Huawei is involved in the field of artificial intelligence phone, following Samsung and Apple. Huawei will launch a new flagship phone next month, showing the most cutting-edge artificial intelligence technology such as instant image recognition. At the IFA Consumer Electronics Fair in Berlin last Saturday, Huawei released its first chip with artificial intelligence technology, which will directly rival Samsung’s Bixby and Apple’s Siri.
据悉,继三星和苹果后,华为也正式涉足人工智能手机领域,并将于下月发布全新的旗舰手机,展现即时图像识别技术等最前沿的人工智能技术。在上周日的IFA柏林消费电子展上,华为发布了首款拥有人工智能技术的芯片,竞争对手直指三星的Bixby和苹果的Siri。
展会上体验虚拟技术
Richard Yu, chief executive of Huawei’s consumer business, unveiled the mystery of the powerful new mobile phone chip, Kirin 970. Huawei will use the chip in high-end phones, including Mate 10, to provide higher computing speed and lower power consumption.
华为消费者业务CEO余承东在大会上揭开了麒麟970的神秘面纱。华为将在包括Mate 10在内的高端手机中采用该款芯片,提供更快的运算速度和更低的运行功耗。
On October 16, Huawei will launch the Mate 10 and its sister phone, the Mate 10 Pro, in Munich. Yu declined to reveal more details, but as various tech blogs assume, new phones will be equipped with a full screen of 6 inches or more.
10月16日,华为将在慕尼黑发布Mate 10手机和姐妹型号Mate 10 Pro。余承东没有透露更多细节,但根据各大科技类博客的猜测,新手机将会配备6英寸以上的全面屏。
Artificial intelligence built into chips can make phones more personalized. Phones can directly anticipate in behaviors and interests of their users. For example, AI can make real-time language translation; it can also take advantage of augmented reality, which overlays text, sounds, graphics and video on real-world images that present in front of users.
植入芯片的人工智能将使智能手机更加个性化,让手机直接参与到用户的行为和兴趣中。例如,人工智能可以进行实时翻译;利用增强现实技术,以文本、声音、图像和视频等形式实时叠加在现实世界的画面之上,呈现在用户眼前。
Huawei describes the new chip as the first “Neural Processing Unit” for smartphones. It combines classic computing, graphics, images and digital signal processing power that have typically required separate chips, saving more space and time of interaction between features within phones.
华为将新一代芯片描述为智能手机的首款“神经网络处理器”。该芯片将经典的处理器计算、图形计算、影像和数字信号处理能力结合在一起,汇聚在一块芯片中,从而节约了大量空间,并减少了智能手机内不同区块的连接时间。
NPU(Neural Network Processing Unit)神经网络处理器
More importantly, Huawei aims to use the Kirin chips to differentiate its phones from a vast sea of competitors, including Samsung, who overwhelmingly relies on rival Snapdragon chips from Qualcomm, the market leader in mobile chip design. Among major phone manufacturers, only Apple and Huawei rely on their own core processors.
更为重要的是,华为力图凭借麒麟处理器在手机市场开拓属于自己的疆土,提高区分度。三星等手机生产商高度依赖高通的骁龙系列芯片。该芯片是移动处理器行业中的领导者。在各大手机生产商中,只有苹果和华为凭借自主研发的处理器,引领属于自己的行业优势。
Huawei is not only the market leader in telecommunication devices in China, but also a critical participator in the global market. In foreign countries, Huawei’s huge logo is everywhere in major cities. So, how can Huawei occupy such a prominent status?
目前,华为已经不仅仅是国内通讯设备行业的领头羊,更在全球消费市场占有一席之地。在国外,各大主要城市都已经能见到华为显著的商标。那么,华为是如何占据市场主导地位的?
华为商标
Huawei Technologies Co. Ltd. is a Chinese multinational networking and telecommunications equipment and services company headquartered in Shenzhen, Guangdong. It is the largest telecommunications equipment manufacturer in the world, overtaking Ericsson in 2012.
华为技术有限公司是一家跨国网络与通讯设备制造商,总部位于广东深圳。它是全球最大的通讯设备制造商,于2012年取代爱立信,坐稳了宝座。
Huawei was founded in 1987 by Ren Zhengfei, a former engineer of People's Liberation Army. When it was established, Huawei focused on manufacturing phone switches. Then it expands business to telecommunications networks, providing operational and consulting services and equipment in the global scale. Also, it offers manufacturing communication devices for the consumer market.
华为由退伍军人任正非在1987年一手创办。成立之初,华为主要制造程控交换机。随后,公司业务迅速扩展到通讯网络领域,为全球企业提供运营、咨询服务及相关设备,并为消费者市场制造通讯设备。
华为技术有限公司主要创始人、总裁任正非
By 2016, Huawei had recorded a profit of 37.052 billion yuan. Its products and services have been deployed in more than 140 countries and regions, covering 45 telecoms operators of the world's 50 largest ones.
截至2016年,华为的年利润达到了370.52亿元。它提供的产品和服务已经遍及全球140多个国家和地区,为全球前50大通讯服务运营商中的45家提供服务。