民以食为天

民以食为天

6.7分钟 2502 1wpm

年年岁岁总绕不开的话题。

Loading the player...

Reporting the Eating Fashion

“吃”在2017

The revenue of China's catering industry exceeded 3.9 trillion yuan in 2017, up 10.7 percent compared to 2016, according to the latest statistics from the Chinese Cuisine Association. Chinese-style meals still dominate, accounting for 57 percent of the total.

中国烹饪协会最新数据显示,2017年中国的餐饮行业利润预计将超过3.9万亿元,相比2016年增长了10.6%。其中,中国菜仍然占据主导地位,占行业总利润的57%。


The report also shows that younger customers are the driving force among food and beverage consumers, accounting for around half of all food and beverage consumption. They are also the most active contributors to takeaway online food market. The average price of each takeaway order on a popular Chinese food ordering app, Ele.me, exceeded 40 yuan last year.

报告还表明,年轻一代是餐饮消费的主力军,占总消费人数的一半左右。与此同时,他们也是在线外卖市场最活跃的消费群体。去年饿了么(中国时下流行的一款点餐手机客户端)上每单外卖的消费均价超过了40元。


Home-Produced Caviar Now Goes Globally

国产鱼子酱登上国际舞台


Caviar has a long reputation for its rarity and high value, and is typically produced in Europe and Central Asia. Now sturgeons raised in a local lake by farmers in Chun'an county in Zhejiang province have made the area the largest global supplier of caviar, according to a report in the American news magazine Time.

鱼子酱一贯以稀有度和高价值而闻名,通常出产自欧洲和中亚地区。据美国《时代周刊》报道,如今浙江省淳安县当地湖泊养殖的“国产”鲟鱼,已经使该县成为了世界上最大的鱼子酱供应源。


The company that runs the fish farm, Kaluga Queen, says the 30,000 sturgeons raised in the 573-square-kilometer Thousand Island Lake originated from Russia and Central Asia. The high-quality caviar they produce is served in dozens of Michelin three-starred restaurants in Paris. It also appeared on the dining tables at the 2016 G20 Summit in Hangzhou.

经营这家渔场的公司——卡露伽称,在573平方公里的千岛湖内共养殖有3万尾从俄罗斯和中亚引进的鲟鱼。巴黎几十家“米其林三星”餐馆为顾客上桌的,就是用它们的鱼籽所制成的鱼子酱。这种鱼子酱也曾上过2016年杭州G20峰会的宴席餐桌。


A pack of the most expensive Kaluga Queen branded caviar is priced at about 2,100 US dollars, which is about 60 cents for each egg. About 80 percent of the caviar produced at Thousand Island Lake will be exported to the EU, the US, and the Middle East. And domestic demand for caviar has been increasing amongst wealthy Chinese people.

一包极其昂贵的卡露伽牌鱼子酱定价约为2100美元,也就是说,单单一小枚鱼籽就价值60美分。千岛湖出产的鱼子酱中,大约80%出口到欧盟、美国和中东地区。而在国内,中国富裕阶层对鱼子酱的需求也在不断攀升。


Cuisine Culture Matters

饮食文化不容小觑

Foreigners believe Chinese cuisine is the factor that best represents Chinese culture, according to the 2016-2017 China National Image Global Survey released recently.

近日发布的《2016-2017中国国家形象报告》表明,外国人认为中国饮食最能够代表中国文化。


The survey interviewed citizens in 22 countries, with 500 respondents from each country. Among the 11,000 surveyed, 52 percent picked Chinese cuisine as a representative of Chinese culture, with almost 80 percent saying they had tried it, 72 percent of whom spoke highly of it.

调查覆盖了22个国家,在每个国家选取500名受访者进行统计。在共计1万1千名受访者中,有52%的人认为中国美食在中国文化中最有代表性,接近80%的人表示他们曾经吃过中国菜;而在后者中,72%的人对中国菜给予了高度评价。


Chinese medicine and martial arts also stood out as significant representatives of Chinese culture, picked by 47 and 44 percent, respectively.

此外,中药和武术也脱颖而出,被认为是极具代表性的中国元素,支持率分别为47%和44%。

  • 时长:6.7分钟
  • 语速:1wpm
  • 来源: 2018-02-01