当粮仓华丽转身为艺术殿堂

当粮仓华丽转身为艺术殿堂
困难 806

位于上海市浦东新区的民生路粮仓曾经是亚洲最大的粮仓,如今这里已经“华丽转身”,成为艺术会场。为期三个月的城市规划展于10月15日起在此举办,该展览免费向公众开放。

When Silo Turns into a Palace of Art

粮仓华丽转身为艺术殿堂


Asia's once largest grain silo was opened to public free from Oct. 15th for a three-month urban planning exhibition in Pudong New Area, Shanghai.

位于上海市浦东新区的民生路粮仓曾经是亚洲最大的粮仓,如今这里已经“华丽转身”,成为艺术会场。为期三个月的城市规划展于10月15日起在此举办,该展览免费向公众开放。

 

About 3,000 visitors braved the rain on the opening day to the 48-meter-tall silo with a total storage of 80,000 tons at Minsheng Wharf along Huangpu River.

大约有三千名市民冒雨来到黄浦江畔的民生路码头,一睹这座48米高,拥有8万吨粮食储备能力的昔日粮仓,以崭新的姿态亮相在世人面前。



Under the theme “thisCONNECTION — Sharing a Future Public Space,” the three-month Shanghai Urban Space Art Season 2017 will display a variety of different trends for the future of urban development. The biennial exhibition aims to showcase the unique features and urban cultures of Shanghai as well as to help to drive the improvement of urban space. More than 200 urban designers, architects and artists from different countries and regions will present over 200 exhibitions during the art season through to January 15.

2017上海城市空间艺术季的主题为“连接thisCONNECTION – 共享未来的公共空间”,展览将持续三个月,期间会向世人展示未来城市发展的多种不同趋势。这场两年一次的盛会将会以上海为例,展示城市发展的特征和文化,同时也助力城市空间的不断改善。在这三个月的艺术季中,将会有超过200名来自不同国家和地区的城市设计者、建筑师、艺术家等带来超过两百场的各类展览,展览一直持续至明年1月15日。

 

Renowned Italian architect Stefano Boeri serves as the chief curator of the art season. The Milanese architect is famous for the Bosco Verticale, or Vertical Forest, as well as serving as the chief planner for the Milan World Expo 2015.

本届艺术季的主策展人是意大利著名建筑设计师Stefano Boeri。这位来自米兰的建筑师以“垂直森林”(Bosco Verticale)而闻名世界,他还曾担任米兰2015世博会的首席设计师。

 

The exhibition for the art season is open to the public, from 10:30am to 5pm daily except Sundays, free of charge in the silo and nearby warehouses at Minsheng Wharf on 3 Minsheng Road.

本届艺术展对公众免费开放,开放时间为上午10:30至下午5:00,周日除外。主体筒仓和附设的仓库均对外开放,地址是民生路3号民生路码头。



The silo, built more than two decades ago, was the city's major wharf for grain and sugar. When it opened, it was the largest silo in Asia and the most cutting-edge silo in the Far East. The wharf area will become a commercial and cultural zone, featuring art exhibitions, hotels and other facilities in both historic and newly built structures.

这座屹立在黄浦江畔的粮仓在二十多年前建成,是当时上海最大粮食和糖储备基地。成立之初,它曾经是全亚洲最大,也是远东地区最先进的粮仓。现在,民生路码头地区将转型为商业和文化综合体,一座座新老建筑也会承担起艺术展览、宾馆设施等不同功能。

 

Several escalators have been installed inside the silo to take visitors to the top of the structure. Apart from that, no other change has been made to the appearance of the silo, in order to protect its historic structure.

筒仓内安装了几座自动扶梯以供观众来到整座建筑的顶楼参观。除此之外,筒仓的整体结构没有任何变化,一切都以保护建筑原貌为前提。



Vocabulary

silo: n. 筒仓

biennial: n. 两年一次的

curator: n. 策展人


讨论区

还可以输入500 个字
  • 字数:358个
  • 易读度:困难
  • 来源: 2017-11-01