新闻听力 | 你愿意被机器人照顾吗?

你愿意被机器人照顾吗?Would You Want to Be Cared for by a Robot?常速 | 六级 | 758词 | 4min59s刘立军供稿Part I. QUESTIONSListen to the passage and choose the best answer to each question you hear.Q1. What does the author say about the world’s population of over-60s?A. It has doubled since 1980 and will double again by 2050.B. It has tripled since 1980 and will double by 2050.C. It has remained stable since 1980.D. It will decrease significantly by 2050.Q2. What function does the exoskeleton serve for the elderly according to the passage?A. It helps them walk faster than normal people.B. It gives them full control of their mobility.C. It completely replaces human carers.D. It automatically chooses walking routes.Q3. What can the robot Clara do according to the passage?A. Cook meals according to dietary needs.B. Tell jokes to improve your emotional well-being.C. Detect changes in your mood and physical state.D. Clean rooms and maintain the gardens.Q4. What can be inferred about using robots in care homes from the passage?A. Robots will completely replace human carers soon.B. Most elderly people will refuse robot care.C. It has been widely accepted by society.D. It raises complex ethical and legal issues.Q5. What is the main purpose of the passage?A. To describe features of various care robots.B. To argue for replacing humans with robots.C. To explore possibilities and concerns of robot care.D. To prove that robot care is better than human care.Part II. TRANSCRIPTWould You Want to Be Cared for by a Robot?It’s Saturday night in the year 2100, and you’re at the quiz night in a care home. The Saturday night quiz is serious business. While the residents battle it out, a team of carers quietly ensures the smooth running of the home. Luna announces the questions. Zach serves dinner and drinks, and Qi-Young administers evening medications. But Luna, Zach, and Qi-Young aren’t human. They’re robots. And one day, they could be your retirement companions.battle it out 拼搏一场One in three people born today will live until they’re 100. (Q1) The world’s population of over-60s has doubled since 1980 to around a billion, and it’s projected to double again by 2050. That’s a lot of people who may one day need additional support to live fulfilling and comfortable lives. Assistive intelligent robots could relieve pressure in understaffed care homes. So what would being looked after by robots actually feel like?Imagine – you’re woken up by your favorite song played by a music robot. Luna, a humanoid, is ready with your perfect brew, milk and sugar selected with precision. (Q2) Luna helps you choose your outfit for your morning walk and assists you into your exoskeleton, an aid that gives you full control of your mobility. humanoid n. 人形机器人exoskeleton n. 外骨骼(装置)You take a stroll around the gardens with your human carer, Dan. You choose your own route, and your exoskeleton responds to your subtle movements and commands, which it picks up via smart wearables, so you’re fully in control. Along the way, you see robots maintaining the beautifully manicured grounds, alerting carers to any potential hazards. You stop to chat to a friend, and if your conversation is cut short, a robot attendant will remember what you were talking about and set up another time for you to chat. manicured adj. 修剪整齐的When you return to your room, it’s been cleaned by a team of housekeeping robots. Unburdened by time-consuming routine tasks, your human carer, Dan, can take his time chatting to residents, giving everyone his full attention. You then enjoy a sumptuous communal breakfast with the other residents and staff. Bruno, the kitchen robot, serves up a feast customized to your personal dietary requirements, allergies, and he doesn’t forget that you hate mushrooms. (Q3) Clara, a humanoid robot with soft silicone skin and a calming voice, assists you with medication. Her senses can immediately detect changes in your mood, walking pattern, or skin temperature. Prakash, a robot designed for emotional well-being, tells you a joke. His AI adapts to each resident’s personality and allows him to keep up to date with their interests, likes, and dislikes. sumptuous adj. 豪华的;丰盛的communal adj. 公共的;共用的customize v. 定制While this scenario may sound idyllic, it’s not without serious considerations. Take, for example, logistics. This vision would mean extensive building redesigns to accommodate robot carers. Care homes of the future would need to take into consideration how robots navigate rough terrain, shared spaces, and moving around one another, all while ensuring that they don’t themselves become mobility hazards for residents. (Q4) And on an ethical and legal level, there’s a ton of complexities with no easy answers. idyllic adj. 田园诗般的;宁静美好的ethical adj. 伦理的;道德的Imagine a scenario where a robot makes a mistake, perhaps administering the wrong medication or failing to alert staff during an emergency. Who or what would be held responsible? And what are the privacy implications of sharing all your personal health data with a robot? And what will all of this mean in terms of maintaining the skills and jobs of human care workers? And then there’s, of course, the question at the heart of what it means to give and receive care. Empathy, emotional support, and human contact are essential for all of us, particularly when we’re at our most vulnerable.implication n. 可能的影响(或后果)While robots may be able to help out with physical caring, health monitoring, and even limited companionship, could they ever be a true substitute for the humans currently doing those jobs? This leads us to perhaps our most important question. Would we have the right to refuse robot care? And how might we be empowered to do so? These aren’t just questions for engineers or policymakers. They’re for all of us. What do we want our care to look like in the future?empower v. 赋予权力;使自主Today’s research looks at how robots can make their own decisions using data from their sensors, other robots, and tech worn by residents and carers. By 2100, robots will be far more capable than they are today. (Q5) If they can allow for more time and attention from human carers and empower our older selves to live safe, dignified, and fulfilled lives, perhaps it’s not a question of if they should be used, but how.dignified adj. 有尊严的Part III. KEYQ1. A.【解析】细节题。题目出处为:“The world’s population of over-60s has doubled since 1980 to around a billion, and it’s projected to double again by 2050.”。 意为:“自1980年以来,全球60岁以上人口数量翻了一番,达到约10亿,预计到2050年将再翻一番。”因此正确答案为A。Q2. B.【解析】细节题。题目出处为:“Luna helps you choose your outfit for your morning walk and assists you into your exoskeleton, an aid that gives you full control of your mobility.”。 意为:“Luna会帮你挑选晨间散步的穿搭,并帮你穿上外骨骼装置,这种装置能帮你完全掌控自己的行动能力。”因此正确答案为B。Q3. C.【解析】细节题。题目出处为:“Clara, a humanoid robot with soft silicone skin and a calming voice, assists you with medication. Her senses can immediately detect changes in your mood, walking pattern, or skin temperature.”。 意为:“克拉拉是一个拥有柔软硅胶皮肤和平静声音的人形机器人,能协助你服药。她的传感器能即时察觉你的情绪变化、步态异常或皮肤温度波动。”因此正确答案为C。Q4. D.【解析】推理题。题目出处为:“And on an ethical and legal level, there’s a ton of complexities with no easy answers.”。 意为:“在伦理和法律层面上,存在着大量错综复杂的问题,且没有简单的答案。”文章随后进一步讨论了如果机器人犯错谁该负责的问题、个人健康数据的隐私问题、对人类护工就业的影响等。由此可以推断,正确答案为D。Q5. C.【解析】主旨题。题目出处为全文,尤其是结尾段落:“If they can allow for more time and attention from human carers and empower our older selves to live safe, dignified and fulfilled lives, perhaps it’s not a question of if they should be used, but how.”。 意为:“如果机器人能让人类护工有更多时间和精力陪伴老人,并能让我们年老时能够安全、有尊严、充实地活着,那么问题或许不在于是否应该使用机器人,而在于如何使用。”文章从未来场景设想出发,既介绍了机器人辅助养老的可能性,也讨论了伦理、法律、隐私等担忧,因此正确答案为C。(本文图片来源于摄图网,版权归摄图网所有)

新闻听力 | 我们为什么喜欢吃辣?

我们为什么喜欢吃辣?Why do we eat spicy food? 常速 | 七级(偏易) | 368词| 3min7s刘立军供稿Part I. QUESTIONSListen to the passage and choose the best answer to each question you hear.Q1. What chemical compound in chili peppers is responsible for the burning sensation?A. Capsaicin.B. Endorphin.C. Serotonin.D. Glucose.Q2. According to the passage, what happens when the body detects capsaicin?A. The body temperature rises significantly.B. The body releases endorphins to reduce the perceived pain.C. The taste buds become permanently less sensitive.D. The digestive system immediately breaks down the compound.Q3. Why does Dr. Tamara Rosenbaum say people consciously choose to eat spicy foods?A. They want to build tolerance to hotter flavors.B. They associate chili with traditional cooking methods.C. They understand the burning sensation does not actually harm them.D. They believe it improves their digestive health.Q4. What can be inferred about early human cultivation of chili peppers?A. People cultivated chilies mainly to increase their sweetness.B. Chili peppers naturally evolved without human influence.C. Humans preferred peppers that required minimal cooking.D. Human cultivation altered traits such as color, size, and capsaicin level.Q5. What is the main idea of the passage?A. Capsaicin is dangerous and should be avoided in a typical diet.B. Humans enjoy spicy food due to a combination of factors.C. Spicy food consumption has decreased significantly in modern times.D. Only certain cultures have historically eaten chili peppers.Part II. TRANSCRIPTWhy do we eat spicy food? You know the feeling – your ears start to warm up, your tongue goes numb, you start sweating and taking deep breaths. You’ve just eaten something spicy, knowing it would be painful, and yet, you chose to do it anyway. Are humans just masochistic, or is there something else going on? The answer lies in both science and history.masochistic adj. 有受虐倾向的Let’s start with the science. Spicy isn’t actually a taste like salty, sweet, sour, and bitter – it’s a sensation. (Q1) This sensation is triggered by a chemical compound found in chili peppers called ‘capsaicin’. When we eat foods containing capsaicin, our bodies are tricked into thinking the temperature is actually rising. (Q2) In trying to temper the burning sensation, our bodies release endorphins which control pain and, at the same time, give a feeling of pleasure – like painkillers.capsaicin n. 辣椒素endorphin n. 内啡肽This is what is happening chemically, but there is also a conscious side to choosing spicy food. Dr. Tamara Rosenbaum, Cognitive Neuroscientist at the National Autonomous University of Mexico, explains in an interview with the BBC that (Q3) this is because we are rational beings – we know that the burning sensation of chili does not physically harm us. Furthermore, we derive pleasure from the other ingredients chili is generally cooked and eaten with – including fat, sugar, and salt. So – like skydiving – eating chili is a form of thrill-seeking or ‘benign masochism’, where we get pleasure from a seemingly negative sensation.masochism n. 受虐倾向This masochistic relationship with capsaicin has been a long one, starting in the Andes of South America, where chili peppers originate. Humans were one of the few mammals on Earth that developed a taste for capsaicin. So, archaeological evidence suggests they started cultivating chili peppers about six thousand years ago. (Q4) Human intervention changed the chili pepper to suit human tastes and needs – including the pepper’s colour, size, and capsaicin content – helping to explain the many different types of chili peppers now available.Fast-forward to today, and our love affair with the chili pepper is going strong. We eat around 57.3 million tons of peppers globally each year, and chili is a key ingredient in traditional dishes from Mexico to Korea. (Q5) Maybe we are masochistic after all.Part III. KEYQ1.A.【解析】本题为细节题。题目出处为:“This sensation is triggered by a chemical compound found in chili peppers called ‘capsaicin’.” 意为:“这种灼烧感由辣椒中一种被称为‘辣椒素’的化合物引起。”根据这句话可以推理,导致灼烧感的成分是capsaicin,因此答案为A。Q2.B.【解析】本题为细节题。题目出处为:“In trying to temper the burning sensation, our bodies release endorphins which control pain and, at the same time, give a feeling of pleasure.”意为:“为了缓解灼烧感,身体会释放控制疼痛并带来愉悦感的内啡肽。”因此答案为B。Q3.C.【解析】本题为细节题。题目出处为:“… this is because we are rational beings – we know that the burning sensation of chili does not physically harm us.”意为:“这是因为我们是理性生物,我们知道辣椒带来的灼烧感并不会真正伤害身体。”由此推断,人们选择吃辣是因为他们明白灼烧感并不会造成实际伤害,因此答案为C。Q4.D.【解析】本题为推理题。题目出处为:Human intervention changed the chili pepper to suit human tastes and needs – including the pepper’s color, size, and capsaicin content. 意为:人类的干预改变了辣椒,使其更符合人类的口味和需求,包括其颜色、大小和辣椒素含量。根据这句话可以推理,人类早期的栽培活动确实改变了辣椒的特性,因此答案为D。Q5.B.【解析】本题为主旨题。文章解释了辣椒素触发的化学反应、人类明知无害仍追求刺激的心理机制、“良性受虐”的行为模式、辣椒的历史起源与栽培发展脉络等等。文章最后写道:“Maybe we are masochistic after all.(或许我们还是有受虐倾向。)”,展示人类对于辛辣的复杂喜好。由此可见,主旨是人类对辛辣食物的喜爱由多重因素共同决定,答案为B。 (本文图片来源于摄图网,版权归摄图网所有)

双语阅读 | 儿童学习第二语言比成人更有优势吗?

儿童学习第二语言比成人更有优势吗?Is It Better to Learn a Second Language as a Child or an Adult?文本难度:六级(CET-6)偏易刘立军供稿Parents often hear the warning: “If your child doesn’t learn a second language early, they’ll never be fluent.” Adults, meanwhile, are told: “It’s just too late for you to learn now.” These claims are familiar and tidy, but misleading. Are they actually true? Is it better to learn a second language as a child or as an adult? The short answer is that it depends on what we mean by “better.” 家长们常听到这样的警告:“如果孩子不早点学习第二语言,就永远无法流利掌握。”与此同时,成年人则被告知:“现在学已经太晚了。”这些说法听起来耳熟且条理清晰,但却具有误导性。它们真的正确吗?学习第二语言,究竟是儿童还是成人更有优势?简短的回答是:这取决于我们如何定义“更好”。The case for starting young尽早开始学习的理由Much of the belief that “younger is better” comes from research on sensitive periods in brain development. During childhood, the brain is especially adaptable to language input. Young children absorb sounds, rhythms, and grammatical patterns with little conscious effort, often without explicit instruction. They learn implicitly, through immersion, exposure, and everyday interaction. “越小越好”这一说法主要源于对大脑发育敏感期的研究。在儿童时期,大脑对接收语言输入具有极强的可塑性。幼童几乎无需有意识的努力,往往也无需明确的指导,就能掌握语音、韵律和语法结构。他们通过沉浸式环境、接触以及日常互动,在潜移默化中习得语言。This is why children who are exposed to a second language early are more likely to develop a near-native accent. Pronunciation appears to be especially time-sensitive. Once the brain becomes tuned to the sound system of a first language, usually by late childhood, it’s much harder to unlearn those patterns. As a result, adults often carry the phonological fingerprints of their first language for life. 这就是从小接触第二语言的儿童更有可能练就近乎母语者地道口音的原因。发音似乎对学得的时间尤为敏感。一旦大脑在童年晚期适应并固化了母语的语音系统,想要去除这些发音习惯就变得困难得多。因此,成年人往往终身带着母语留下的语音印记。Children also tend to be fearless communicators. They’re willing to babble, guess, and make mistakes without embarrassment. Adults, by contrast, are often more cautious. They know when they sound “wrong,” and this heightened self-monitoring, driven by a mature prefrontal cortex, can interfere with spontaneous, fluent speech. If the goal is to sound like a native speaker, early exposure does give learners a clear advantage. 儿童在交流时往往无所畏惧。他们愿意咿呀学语、大胆猜测,犯错时也毫不尴尬。相比之下,成年人通常更为谨慎。他们能察觉到自己何时说得“不对”,而这种由成熟的前额叶皮层驱动的过度自我监控,可能会干扰自然流畅的表达。如果目标是达到母语者的发音水平,那么早期接触确实能给学习者带来明显优势。The hidden strengths of adult language learners成人语言学习者的隐藏优势But sounding like a native isn’t the only measure of success. Adults bring considerable cognitive strengths to the task of language learning. They have more advanced reasoning skills, stronger memory strategies, and a well-developed first language to build on. That means they can often make faster progress in areas such as vocabulary, reading, and grammar. 但是,发音是否像母语者并非是衡量语言学习成功的唯一标准。成年人在语言学习任务中拥有显著的认知优势:他们具备更高水平的推理能力、更有效的记忆策略,同时可以将母语作为学习第二语言的坚实基础。这意味着他们在词汇、阅读和语法等方面往往能取得更快的进步。Adults also tend to grasp figurative language, including idioms, metaphors, and cultural references, more easily. Anyone who’s watched classic sitcoms like Mind Your Language has seen how literal interpretations can trip learners up. In one memorable scene, the school principal encounters a mature-age student in the hallway and asks, “Are you in Mr. Brown’s class?” The student earnestly replies, “No, I’m in the corridor.” 成年人也往往更容易掌握比喻性语言,包括习语、隐喻和文化典故。任何看过《请讲普通话》(Mind Your Language)等经典情景喜剧的人都知道,字面化的理解常常会让语言学习者闹出笑话。在一个令人难忘的场景中,校长在走廊里遇到一位成年学生并问道:“你在布朗先生的班上吗?”学生认真地回答:“不,我在走廊里。”These moments highlight something important: understanding a language isn’t just about words. It’s about social norms, humor, and cultural expectations, and adults are often better equipped to navigate that abstract terrain. 这些时刻凸显了一个重要事实:理解一门语言不仅仅关乎词汇,它还涉及社会规范、幽默感和文化期望,而成年人往往更擅长驾驭这片抽象的领域。Crucially, adults can benefit from explicit instruction. Studying grammar rules, comparing structures across languages, and consciously analyzing patterns are all strategies that play to adult cognitive strengths. Learning a second language can even sharpen awareness of one’s first, making speakers more attentive to how language works overall. 关键在于,成年人能从明明白白的语言教学中受益。学习语法规则、比较不同语言的结构以及有意识地分析语言模式,这些都是契合成年人认知优势的策略。学习第二语言甚至能增强人们对母语的敏锐度,使说话者更加关注语言整体的运作机制。One reason adults are often unfairly underestimated is that their accent is often treated as a proxy for intelligence or competence. It shouldn’t be. Accent is largely about timing, not ability. A strong first-language accent simply signals when someone learned a language, not how well they know it. Native speakers, meanwhile, tend to think of themselves as “accentless,” as if only others have accents. In reality, everyone does. Some accents just happen to match the local variety. 成年人常被不公正地低估二语学习能力,其中一个原因是他们的口音常被误当作智力或能力的代名词——但这并不合理。口音在很大程度上关乎语言学习的时机,而非能力。浓重的母语口音仅仅表明了一个人学习该语言的时间点,并不能反映其掌握程度。与此同时,母语者往往认为自己“没有口音”,仿佛只有别人才有口音。事实上,每个人都有口音,只是有些口音恰好与当地被广泛接受的口音一致罢了。The wild card: motivation可变因素:动机If there’s one factor that rivals age in importance, it’s motivation. People learn languages for many different reasons, from work and identity to love or survival, and sometimes all of the above. These reasons matter. However, studies show that learners who feel emotionally connected to a language and its culture often outperform those who study purely for practical reasons. Wanting to belong, to understand books, movies, or music in the original language, or to connect with family heritage can sustain the long and sometimes uncomfortable process of learning another language. 如果说有一个因素在重要性上可与年龄相匹敌,那就是动机。人们学习语言的原因多种多样,从工作和身份认同到爱情或生存需求,有时甚至兼而有之。这些原因至关重要。然而,研究表明,那些在情感上与某种语言及其文化产生共鸣的学习者,其表现往往优于纯粹出于实用目的而学习的人。渴望归属感,希望用原文理解书籍、电影或音乐,或是想要与家族文化传统建立联系,这些动力都能支撑人们度过漫长且有时充满挑战的语言学习过程。This is why adults who are deeply motivated, those willing to tolerate mistakes, embrace uncertainty, and keep speaking anyway, can achieve remarkable levels of fluency, even if their first accent never fully disappears. Researchers also point to language aptitude. While some people do seem to have a natural flair for languages, aptitude exists on a spectrum and can be strengthened with practice, exposure, and effective learning strategies. 正因如此,那些动机强烈、愿意容忍错误、拥抱不确定性并坚持开口的成年人,即使无法完全消除母语口音,也能达到惊人的流利程度。研究人员还指出了语言天赋的作用。虽然有些人似乎天生具有语言才能,但这种能力并非固定不变,而是呈谱系分布连续谱,可以通过练习、接触和有效的学习策略得到加强。So… who learns second languages better? 那么……究竟谁学习第二语言更具优势呢?Children tend to have the advantage when it comes to sounding native, particularly in pronunciation. Adults, on the other hand, are often better at learning efficiently and deliberately. Both early and late bilinguals can become fluent, and both will struggle at times along the way. 儿童往往在发音方面更具优势,尤其是在练就地道母语般的口音这件事上。而成年人通常更擅长高效、有意识地学习。无论是在童年还是成年后学习第二语言,学习者都能达到流利的水平,但也都会在学习过程中遇到各自的挑战。Age shapes how we learn a language, but it doesn’t determine whether we can. The more important question isn’t “When should you start learning a second language?” It’s “Why do you want to learn, and are you willing to make mistakes?” 年龄会影响我们学习语言的方式,但它并不能决定我们能否学会语言。更重要的不是“你应该何时开始学习第二语言?”,而是“你为什么要学习,并且是否愿意在学习过程中犯错?”In the end, successful language learning isn’t about being perfect; it’s about being brave enough to try. 归根结底,成功的语言学习不在于追求完美,而在于有足够的勇气去尝试。【词汇】1. grammatical adj. 语法的2. phonology n. 音系学3. babble v. 含糊不清地说;呀呀学语4. heighten v. 提高;增强5. cortex n. 皮层(尤指大脑皮层)6. figurative adj. 比喻的;象征性的7. sitcom n. 情景喜剧8. attentive adj. 专心的;注意的9. proxy n. 代理;替代物10. outperform v. 超过;胜过11. flair n. 天赋;才能12. bilingual n. 能说两种语言的人;双语者(本文图片来源于摄图网,版权归摄图网所有)

新闻听力 | 中国教育部门整治侵犯学生休息权的学校

中国教育部门整治侵犯学生休息权的学校Chinese Education Authorities Crack Down on Schools Violating Students’ Rest Rights常速 | 七级(易) | 401词 | 3min刘立军供稿Part I. QUESTIONSListen to the news and choose the best answer to each question you hear.Q1. What were the violations committed by the eight secondary schools?A. Starting the academic term later than permitted. B. Organizing unauthorized supplementary classes. C. Reducing school hours during holidays. D. Failing to conduct regular assessments. Q2. What penalties were imposed on the offending schools?A. Suspension of students’ enrollment. B. Closing the schools temporarily. C. Revoking awards and dismissing principals. D. Reducing government funding for the schools. Q3. What risks do irregular practices pose to students?A. They reduce students’ academic performance. B. They diminish students’ interest in extracurricular activities. C. They lead to increased absenteeism among students. D. They strain students physically and mentally. Q4. What can be inferred about the role of public oversight in addressing school irregularities?A. It helps schools improve their academic performance. B. It encourages stakeholders to report violations and ensures transparency. C. It reduces the number of complaints from parents and students. D. It strengthens the relationship between schools and local authorities. Q5. What is the main purpose of the Ministry of Education’s actions?A. To safeguard students’ well-being and ensure compliance with policies. B. To punish schools that fail to meet academic standards. C. To increase the competitiveness of Chinese schools globally. D. To encourage schools to offer more supplementary classes. Part II. TRANSCRIPTChinese Education Authorities Crack Down on Schools Violating Students’ Rest RightsBEIJING - (Q5-1)In a decisive move to safeguard students’ well-being, Chinese education authorities have issued a public reprimand to eight secondary schools for infringing on students’ rest time through inappropriate teaching practices. The Ministry of Education disclosed in a formal statement that (Q1) these schools, located in the provinces of Hebei, Jiangsu, and Henan, were found guilty of several infractions. These included starting the academic term earlier than permitted and organizing unauthorized supplementary classes, both of which contravene national educational guidelines.reprimand n. 谴责infraction n. 违反,违犯 contravene v. 违反,触犯 Upon uncovering these violations, (Q2) local education authorities in the three provinces imposed a range of penalties on the offending institutions. These measures included revoking the schools’ eligibility for awards and honors, stripping them of existing prestigious titles, and dismissing the principals responsible for the irregularities. Such actions underscore the government’s zero-tolerance policy toward practices that disrupt the balance between academic rigor and students’ physical and mental health.(Q3) The Ministry of Education highlighted that irregular practices, such as extending school hours and conducting additional classes during holidays, pose significant risks to students’ overall well-being. These practices not only strain students physically and mentally but also tarnish the reputation of the national education system. The ministry’s statement emphasized the importance of maintaining a healthy academic environment that respects students’ right to adequate rest and leisure time.tarnish v. 玷污,损害To address these issues comprehensively, the ministry has called on schools nationwide to learn from these incidents and to strictly adhere to national education policies. It also vowed to intensify its efforts to identify and eliminate such irregularities in the future. Principals of schools found to be in violation will face stringent accountability measures to ensure compliance with established guidelines.stringent adj. 严格的,严厉的 (Q4) In addition to punitive actions, the ministry has introduced mechanisms to enhance public oversight of primary and secondary school practices across the country. Tip-off hotlines and dedicated email addresses have been made available to the public, allowing parents, students, and other stakeholders to report any irregularities they observe. This initiative aims to foster greater transparency and encourage collective responsibility in upholding the integrity of the education system.punitive adj. 惩罚性的 hotline n. 热线电话 transparency n. 透明度,公开性 (Q5-2) Through these measures, Chinese education authorities reaffirm their commitment to prioritizing students’ health and well-being while maintaining the quality and reputation of the nation’s educational framework. The ministry’s actions serve as a reminder to all educational institutions to align their practices with the core principles of student-centered education.Part III. KEYQ1. B.【解析】细节题。根据“These schools, located in the provinces of Hebei, Jiangsu, and Henan, were found guilty of several infractions. These included starting the academic term earlier than permitted and organizing unauthorized supplementary classes.”,可知这些学校存在多项违规行为,包括提前开学和组织未经授权的补习班。因此正确答案为B。Q2. C.【解析】细节题。根据“Local education authorities in the three provinces imposed a range of penalties on the offending institutions. These measures included revoking the schools' eligibility for awards and honors, stripping them of existing prestigious titles, and dismissing the principals responsible for the irregularities.”,可知地方教育当局对违规机构采取了一系列处罚措施,包括取消学校取消评奖评优资格,撤销现有的荣誉称号,并解雇校长。因此正确答案为C。Q3. D.【解析】细节题。根据“The Ministry of Education highlighted that irregular practices, such as extending school hours and conducting additional classes during holidays, pose significant risks to students’ overall well-being. These practices not only strain students physically and mentally but also tarnish the reputation of the national education system.”,可知教育部强调,学校的违规行为对学生的整体健康构成重大风险。这些做法不仅让学生身心俱疲,还损害了国家教育体系的声誉。因此正确答案为D。Q4. B.【解析】推理题。根据“In addition to punitive actions, the ministry has introduced mechanisms to enhance public oversight of primary and secondary school practices across the country. Tip-off hotlines and dedicated email addresses have been made available to the public, allowing parents, students, and other stakeholders to report any irregularities they observe.”,可知除了惩罚措施外,教育部还推出了机制,以加强全国中小学行为的公众监督。提供了举报热线和专用电子邮件地址,让家长、学生等利益相关者可以举报违规行为,可以推断推断公众监督机制通过举报违规行为促进透明度,因此正确答案为B。Q5.A.【解析】主旨题。文章首尾均点明主旨,开篇说明教育部门的行动是为了“safeguard students’ well-being”,保障学生健康。最后一段再次强调,“prioritizing students’ health and well-being”,教育部致力于将学生的健康和福祉放在首位。全文围绕教育部保护学生权益和确保政策合规的行动展开,因此正确答案为A。(本文图片来源于摄图网,版权归摄图网所有)

新闻听力 | 在全球挑战背景下,西班牙加强与中国的关系

在全球挑战背景下,西班牙加强与中国的关系Spain Strengthens Ties with China Amid Global Challenges 常速 | 六级(偏易)| 190词 | 1min28s刘立军供稿Part I. QUESTIONSListen to the news and choose the best answer to each question you hear.Q1. What is the main purpose of Sanchez’s visit to China as highlighted in the passage?A. To promote Spain’s cultural heritage to Chinese audiences. B. To strengthen economic and diplomatic ties between Spain and China. C. To discuss Spain’s role in the EU’s future expansion plans. D. To negotiate trade deals exclusively for Spain's automotive sector. Q2. What significant anniversaries were marked during Sanchez’s visit to Beijing?A. The 30th anniversary of Spain-China trade agreements. B. The 25th anniversary of Spain’s membership in the EU. C. The 50th anniversary of EU-China diplomatic relations. D. The 10th anniversary of Spain-China cultural exchanges. Q3. What agreements were signed between Spain and China during Sanchez’s visit?A. Agreements on boosting tourism and renewable energy projects. B. Agreements on joint ventures in the automotive sector. C. Agreements on reducing tariffs for Spanish industrial products. D. Agreements on increasing Spanish agricultural and healthcare exports. Q4. Why did Sanchez emphasize productive investments during his meeting with Chinese companies?A. To create local value and skilled jobs in Spain. B. To reduce Spain’s trade deficit with China. C. To enhance Spain’s competitiveness in the EU market. D. To attract more tourists from China to Spain. Part II. TRANSCRIPTSpain Strengthens Ties with China Amid Global Challenges (Q1) Spanish Prime Minister Pedro Sanchez emphasized Spain’s commitment to enhancing relations with China and fostering closer ties between the European Union and China during his visit to Beijing. He highlighted the importance of balanced EU-China relations, negotiated solutions for differences, and collaboration in shared interests. (Q2) Sanchez’s trip marked the 50th anniversary of EU-China diplomatic relations and the 20th anniversary of Spain and China’s comprehensive strategic partnership. He underscored the mutual interest in maintaining high-level dialogue based on respect and trust. underscore v. 强调,突出 (Q3) During the visit, Spain and China signed agreements to boost exports of Spanish agricultural, cosmetics, and healthcare products and enhance cooperation in culture, education, and science. Sanchez stressed Spain’s commitment to open trade and reciprocal investments to strengthen economic ties. (Q4) Sanchez met with representatives of major Chinese companies investing in Spain’s automotive, battery, and renewable energy sectors, emphasizing the need for productive investments that create local value and skilled jobs.automotive adj. 汽车的 Spain views China as a key partner in addressing global challenges such as climate change, development financing, and promoting peace. Sanchez called for preserving openness, progress, and multilateral cooperation in international relations. Part III. KEYQ1. B.【解析】主旨题。根据“Spanish Prime Minister Pedro Sanchez emphasized Spain’s commitment to enhancing relations with China and fostering closer ties between the European Union and China during his visit to Beijing.”,可知西班牙首相佩德罗·桑切斯访华是致力于加强与中国的关系,并促进欧盟与中国之间更紧密的联系。因此正确答案为B。Q2. C.【解析】细节题。根据“Sanchez’s trip marked the 50th anniversary of EU-China diplomatic relations and the 20th anniversary of Spain and China’s comprehensive strategic partnership.”,可知桑切斯的此次访问标志着欧盟与中国建交50周年以及西班牙与中国全面战略伙伴关系20周年。因此正确答案为C。Q3. D.【解析】细节题。根据“During the visit, Spain and China signed agreements to boost exports of Spanish agricultural, cosmetics, and healthcare products and enhance cooperation in culture, education, and science.”,可知访问期间,西班牙和中国签署了协议,以促进西班牙农业、化妆品和医疗产品的出口。因此正确答案为D。Q4. A.【解析】推理题。根据“Sanchez met with representatives of major Chinese companies investing in Spain's automotive, battery, and renewable energy sectors, emphasizing the need for productive investments that create local value and skilled jobs.”,可知桑切斯会见了在西班牙汽车、电池和可再生能源领域投资的主要中国公司代表,他强调高效投资的目的是为了在西班牙创造本地价值和技能型就业。因此正确答案为A。 (本文图片来源于摄图网,版权归摄图网所有)

新闻听力 | 聪明人为何更喜欢独处而非社交的7个原因

聪明人为何更喜欢独处而非社交的7个原因7 Reasons Why Intelligent People Prefer Solitude Over Socializing常速 | 七级(偏易)| 329 | 2min 44s刘立军供稿Part I. QUESTIONSListen to the passage and choose the best answer to each question you hear.Q1. Why do intelligent individuals find small talk unfulfilling?A. It requires too much energy to maintain. B. It focuses on trivial matters rather than meaningful topics. C. It often involves exaggerations and insincerity. D. It is a form of entertainment for most people. Q2. What makes intelligent people feel disconnected in typical social settings?A. Their preference for solitude over socializing. B. Their lack of interest in social hierarchies. C. Their unconventional perspectives and questioning of norms. D. Their heightened ability to process details in crowded spaces. Q3. Why do intelligent individuals feel drained in large social events?A. They dislike competing for social status. B. They prefer quieter environments to crowded spaces. C. They find such events insincere and exhausting. D. They are overwhelmed by the details they process. Q4. What can be inferred about intelligent individuals’ view on social hierarchies?A. They find social hierarchies irrelevant and unimportant. B. They actively compete for higher status in social settings. C. They avoid socializing to escape hierarchical competitions. D. They prefer genuine relationships over superficial ones. Q5. What is the main reason intelligent individuals prefer solitude over socializing?A. They dislike social norms and rules. B. They value independence and meaningful interactions. C. They feel superior to others in social settings. D. They find crowds overstimulating and exhausting. Part II. TRANSCRIPT7 Reasons Why Intelligent People Prefer Solitude Over SocializingSocializing is a source of joy for many people — they thrive in crowds, enjoy casual conversations, and navigate social norms with ease. However, for some individuals, particularly those with higher intelligence, socializing can feel exhausting and unnecessary. This isn’t about being antisocial or feeling superior; it’s simply a preference for spending their time differently.1. Small Talk Feels Unfulfilling. (Q1) Intelligent individuals often find small talk tedious and unproductive. They prefer deep conversations about ideas, philosophies, or meaningful topics rather than discussing trivial matters like weather or gossip.2. They Value Authenticity. Social interactions often involve exaggerations, performances, or superficial behaviors. Intelligent people can easily see through these social masks, which makes such interactions feel insincere and tiring.3. Different Priorities. While others view socializing as entertainment, intelligent individuals prioritize activities like reading, learning, or working on personal projects. For them, socializing often feels like an obligation rather than a source of enjoyment.4. Feeling Like Outsiders. (Q2) Intelligent people often think differently, question norms, and have unconventional perspectives. This can make them feel disconnected or misunderstood in typical social settings, leading them to avoid such situations.disconnect v. 使分离,使脱离5. Overstimulation in Crowded Spaces. (Q3) Large social events can be overwhelming for intelligent individuals due to their heightened ability to process details. Instead of feeling energized, they often feel drained and seek quieter environments.6. Indifference to Social Hierarchies. (Q4) Many social interactions involve subtle competitions for status or influence, which intelligent people find pointless. They prioritize genuine relationships and personal growth over climbing social ladders.7. Independence Over Conformity. Intelligent individuals value independent thinking and resist conforming to group dynamics or unwritten social rules. They prefer solitude over interactions that require compromising their individuality.dynamics n. 动态(Q5) In summary, intelligent people don’t dislike socializing altogether — they simply prefer meaningful interactions over superficial ones and value their independence and time. Solitude is not lonely for them; it’s liberating and allows them to focus on what truly matters.Part III. KEYQ1. B.【解析】细节题。根据“Intelligent individuals often find small talk tedious and unproductive. They prefer deep conversations about ideas, philosophies, or meaningful topics rather than discussing trivial matters like weather or gossip.”,可知聪明的人通常觉得闲聊乏味且无益,他们更喜欢关于思想、哲学或有意义话题的深入对话,而不是讨论天气或八卦等琐事。因此正确答案为B。Q2. C.【解析】细节题。根据“Intelligent people often think differently, question norms, and have unconventional perspectives. This can make them feel disconnected or misunderstood in typical social settings, leading them to avoid such situations.”,可知聪明的人通常有不同的思维方式,质疑常规,并有非传统的观点,所以在典型的社交场合中会感到格格不入、不被理解。因此正确答案为C。Q3. D.【解析】细节题。根据“Large social events can be overwhelming for intelligent individuals due to their heightened ability to process details. Instead of feeling energized, they often feel drained and seek quieter environments.”,可知大型社交活动可能会让聪明人感到难以承受,因为他们处理细节的能力很强,所以往往会感到精疲力竭,而不是充满活力。因此正确答案为D。Q4. A.【解析】推理题。根据“Many social interactions involve subtle competitions for status or influence, which intelligent people find pointless. They prioritize genuine relationships and personal growth over climbing social ladders.”,可知聪明的人认为社交互动涉及对地位或影响力的微妙竞争是毫无意义的,他们更重视真正的关系和个人成长。因此正确答案为A。Q5. B.【解析】主旨题。根据“In summary, intelligent people don’t dislike socializing altogether — they simply prefer meaningful interactions over superficial ones and value their independence and time.”,可知聪明的人选择独处的主要原因是他们重视独立性和有意义的互动。因此正确答案为B。(本文图片来源于摄图网,版权归摄图网所有)

第12届教学大赛商务英语组特等奖潘紫萌授课

授课点评:潘紫萌老师在本次大赛中与来自全国各地的商务英语优秀教师展开激烈角逐,在教学理念、教学方法、课堂设计、英语素质、商务知识、教姿教态、师生互动等方面的表现都较突出,最后以总分第一荣获特等奖。潘老师以准确的英语发音先声夺人,丰富的表达方式、适中的语调语速和端庄的教姿教态也令人印象深刻。在课程设计环节,为实现其教学目标,她选择business ethics作为主题,介绍了教学目标、学生特征、以学生为中心和以产出为导向的教学理念,以及线上线下结合、传统和高科技媒体结合等丰富多彩的教学方式。这份介绍全面立体但简明扼要,为后面的演示(demo)课提供了一个很好的支撑。由于大赛的授课时间有限,潘老师突出重点,在演示课上只展示教学方案的第三步,即participatory learning 1 和 post assessment 1。她采用BOPPPS(bridge in, objectives, pre-assessment, participatory learning, post assessment, summary)模型,通过德国大众汽车减排作假、中国支付宝公益植树项目等案例,教学目标涵盖商务英语知识、技能、以及相关的伦理和价值观等。在短短的十几分钟里要达到这么多项教学目标绝非易事。潘老师通过一系列的短视频、多种教学方法(如听力填空、案例讨论、汉译英、样本对话补正等)以及活泼的师生互动,较好地实现了教学目标,显示出选手突出的课堂组织能力。商务英语教学起源于英美等国,因此基本使用本国素材、讲本国故事。传入中国后,主要使用外国素材、讲外国故事。令人欣喜的是,潘老师注意突出中国特色,多次引用中国案例,讲授中国故事,传播中国价值观。加上她出色的英语基本功和良好的师生互动,使得教学过程十分流畅,也没有不同文化同场展示的违和感。总而言之,潘紫萌老师在授课环节的各方面表现都很优秀。不足之处当然也有。首先, 8’13’’开始的讨论过于仓促,只有18秒, 8’31’’就结束了。由于讨论不充分,在随后的问答环节中,更多的回答似乎来自老师而不是学生。第二个是要增加教学过程的自然自发 (spontaneity)。不知是因为课前多次排练还是老师特意要求,学生的产出只有一次对话(17’40’’)相对自然,其他的多次回答虽准确无误,但都像中国小学生朗读课文或回答问题,语音、语调、语速都过于整齐合一,这不利于培养学生的英语实际表达能力。点评专家:陈准民

第12届教学大赛英语专业组二等奖赵雪宇授课

授课点评:赵雪宇老师展示了“3A设计”,整合了准备、习得与应用这三个不同的教学阶段。对教学阶段和教学过程的表述比较清晰,教学过程在“3A设计”的基础上展开,强调学生参与的多元形式,例如学生提问、学生评价、学生总结等。设计框架层次清晰。教学展示与教学设计紧密地融合在了一起。展示伊始,教师提醒学生回忆“3A设计”,并且多次使用“I want you to be/do…”的句式,运用丰富的肢体语言、重读、停顿等方式明确提出了自己的期待,帮助学生更加直观地获得课堂学习的方向感。此外,教师对学生的分享做出了真诚的回应,而不只是用简短的评价话语敷衍了事,这对学习共同体的建构大有助益。这同时体现出教师对英语有着较好的掌握程度,能够从容、准确地重述学生观点,帮助学生修正语言表述上的错误,并提供更加规范、高效的表达方式。整体而言,赵老师在教学展示过程中教态得体,状态自然、松弛,说课清晰,且能够脱离讲稿等材料的辅助完成授课。课堂教学紧密围绕教学目标,环环相扣,逐步深入。她有效运用了多媒体课件,运用多样的视图突出核心教学内容,起到了辅助作用。可以看出赵老师的整体状态(尤其体现为笑容、身势,对重读、停顿的运用,以及真诚的回应)有效吸引了学生的注意力,激发了学生的学习兴趣,为学生创设了安全的发言空间,让学生有分享欲,愿意主动参与课堂互动。最后,建议赵老师未来可以在分析课文内容的同时,进一步在词汇层面对近义词加以辨析。点评专家:杨延宁

教育培训更多

2026年暑期全国高校外语骨干教师赴香港大学研修项目

项目简介Evidence-based approach to teaching English as a foreign language in higher education in the AI Era is a three-day intensive summer course designed for university teachers specialising in English language teaching as a common core course.This course explores the transformative impact of generative AI and emerging technologies on language education in higher education. Through a series of workshops, interactive sessions, and collaborative activities, participants will gain practical insights into the issues and challenges for language education, integrating AI tools into teaching practices, advancing scholarship of teaching and learning, and fostering student engagement and motivation in the context of rapidly evolving technological landscapes.This course will provide an opportunity for participants to engage with innovative practices, meet with HKU colleagues from similar fields, and collaborate with peers to design pedagogical studies to support their evidence-based approach to language education.项目目标Upon completing the course, the participants will be able to:1.Evaluate the challenges and needs for language education to meet the evolving needs of higher education.2.Utilise AI and digital tools to enhance teaching practices in language education and critically evaluate their ethical and practical implications.3.Implement scholarship of teaching and learning (SoTL) projects to improve teaching effectiveness and student learning outcomes in language education.4.Develop a teaching-research nexus for better career development.5.Implement evidence-based strategies to cultivate student interest and engagement in language learning in the AI era.项目日程JULY 14• Arriving in Hong Kong• Hotel check-inJULY 15 AM• Welcome by the Vice President of HKU• Campus tour• Issues and challenges in language teaching in the era of generative AIJULY 15 PM• Advancing scholarship of teaching and learning in higher educationJULY 16 AM• Advancing scholarship of teaching and learning in higher educationJULY 16 PM• A visit to CUHK• Fostering student engagement and motivation in the context of rapidly evolving technological landscapesJULY 17 AM• Designing a communication-intensive language course• Multimodality in technology-supported L2 educationJULY 17 PM• Collaborative research-teaching nexus project presentations (in groups)• Award ceremony & closing remarksJULY 18• Returning home*We are committed to delivering the sessions in in-person delivery mode as detailed in the programme rundown; however, please be aware that adjustments (e.g. shifting to online mode, changes in the speakers / topics) may occur due to unexpected circumstances.教学团队Dr. Jannie RoedDr. Jannie Roed is the Director of the Teaching and Learning Innovation Centre (TALIC) at the University of Hong Kong (HKU). With a distinguished career spanning the UK and Hong Kong, Jannie brings extensive expertise in university teachers’ professional development, leadership, teaching development, and mentorship.She is the coordinator of the HKU AdvanceHE Fellowship Scheme (formerly the Higher Education Academy). She currently also directs the Postgraduate Certificate in Academic Practice, driving excellence in academic practice and educator development. She oversees the professional development of university teachers at the university level.Prof. Lily Min ZengProf. Lily Zeng is an Assistant Professor at the Teaching and Learning Innovation Centre (TALIC) and Faculty of Education at the University of Hong Kong (HKU). She had taken on leadership roles in coordinating and delivering key professional development programmes at HKU and created a widely acclaimed MOOC on university teaching, which has been translated into 22 languages.At TALIC, her current roles mainly include teaching in the Postgraduate Certificate programme for HKU teachers and overseeing the Senior Fellowship category within HKU AHE Fellowship Scheme. Her recent research interests and publications focus on the professional development of university teachers, the learning experiences of students in higher education, and adaptive learning.Prof. Lianjiang JiangProf. Lianjiang Jiang (George) is an Assistant Professor of language and literacy education at the Faculty of Education, The University of Hong Kong.He is Deputy Director of the Consortium for Research on Language Policy and Practice (CRLPP) at HKU.His expertise is in multimodality and multiliteracies, with a focus on digital multimodal composing, multimodal assessment / feedback, and digital pedagogies. He works extensively on digital multimodal composing as a valid literacy activity in second language classrooms.He is also the creator of the genre-based model to evaluate digital multimodal composing.He is the Principal Investigator and Co-Principal Investigator of research grants funded by the Research Grants Council and Education Bureau in Hong Kong. He is an awardee of the Macao Humanities and Social Sciences Research Outstanding Achievement Award. He was listed in the World's Top 2% Most-cited Scientists by Stanford University Ranking. He was also listed as an HKU Scholar in the Top 1% by Clarivate Analytics.Dr. Carson Ka Shun HungDr. Carson Ka Shun Hung is a Lecturer and E-learning Technologist at the Teaching and Learning Innovation Centre (TALIC), The University of Hong Kong. He specialises in educational technology and generative AI integration in higher education.He has delivered AI workshops on GenAI toolkit applications, AI agent development with n8n, custom chatbot building, GenAI-enhanced pedagogy design, and discipline-specific GenAI implementation in teaching, learning and assessment. He has led TDG introduction sessions and walk-in clinics for Generative AI innovation projects. He supports technology-enhanced learning initiatives and provides pedagogical guidance for academics across faculties.Prof. Ronnel B. KingProf. Ronnel B. King is an Associate Professor in the Faculty of Education, The Chinese University of Hong Kong, where he leads the Positive Psychology and Education Lab. His research focuses on the factors that underpin motivation, socio-emotional learning, and well-being. He is also keen on leveraging positive psychology / education interventions to enhance these optimal states.He has published more than 250 journal articles on these topics in the top-ranked journals in educational psychology. He is recognised as one of the most prolific educational psychology researchers in Asia and globally, and his citations are at the top 0.05% in the field. He is currently Associate Editor of the British Journal of Educational Psychology, Psychology in the Schools, and The Asia-Pacific Education Researcher. He will lead his team to contribute to this programme.Dr. Michelle RaquelDr. Michelle Raquel is a Senior Lecturer at HKU's Centre for Applied English Studies, holding a PhD in Education and bringing over 20 years of higher education experience. Her pedagogical expertise centres on curriculum design, communication skills integration, and English for specific purposes. As Project Leader of HKU's Communication-intensive Courses initiative since 2018, she leads a university-wide effort to embed communication competencies across the curriculum, building faculty capacity and communities of practice.She has designed multiple English disciplinary courses, chaired the CAES Teaching and Learning Quality Committee, and was part of the team that launched the Writing Across the Curriculum programme at HK Polytechnic University. She also has over 15 years of project management experience across large-scale inter-institutional initiatives and has secured over HKD 20 million in competitive grants. Her scholarship explores innovative pedagogies, diagnostic and classroom-based assessment, and ESP testing. She co-edited Routledge's Quantitative Data Analysis for Language Assessment Volumes I and II.*Additional experts who will be involved will be announced once their time slots are confirmed.合作院校介绍在中国香港您可感受:l 世界先进高等教育环境的熏陶l 多元文化的社会交流l 真实英语环境的浸泡l 宜居宽容的城市氛围l 美丽清洁的自然环境l 高效有序的社会运行机制香港大学l 2026年QS排名全球第11位,较上年提升6位l 多学科跻身全球前列,科研水平卓越,教育学长期稳居世界前5l 教学体系接轨全球,学术环境包容多样l 校园环境雅致,地理位置优越,毗邻香港岛核心区TALICThe Teaching and Learning Innovation Centre (TALIC) is a central teaching and learning centre at the University of Hong Kong.It serves as a distinguished resource hub dedicated to advancing best practices in higher education on local, regional, and global scales. With a vision to set the benchmark for teaching excellence, the centre works collaboratively with educators across disciplines and universities, fosters a community of practice among teachers, and encourages evidence-based approaches.Aligned with the University's strategic objectives, it is committed to enhancing the quality of the student learning experience through holistic and innovative solutions, showcasing innovative teaching methodologies and the scholarship of teaching and learning worldwide, providing professional development tailored for university teachers at early and mid-career stages, and offering consultations for teachers to address diverse educational needs.The centre proudly hosts the first accredited AdvanceHE Fellowship scheme in Hong Kong and a highly-rated MOOC on university teaching available on Coursera.

2026年中国社会语言学夏日书院

二、研修内容1、数据赋能与数字语境下的当代社会语言学创新数字社会全面重塑语言使用场景与研究范式,为语言研究带来新理论和新方法。本届夏日书院聚焦数据驱动语言学、语料库话语研究、语言经济学、数字交际研究四大核心模块,立足实证研究方法,融合语言学、经济学、传播学跨学科视野。聚焦语料库实操、数据量化分析、语言价值建构、线上交际语言生态等前沿议题,解析当下语言生活新形态。助力研修学员更新研究工具、拓宽学术边界,夯实实证研究能力,把握社会语言学数字化、综合化发展新趋势。每个授课模块均包含理论与方法讲解、具体研究案例的展示与分析,帮助学员建立相关领域的基本分析思维、了解选题和研究方法。2、从日常观察到研究:研究建构原则与方法不少人善于发现有趣的语言现象,但欠缺研究设计与问题建构能力。本课程立足学员真实困惑,聚焦核心痛点,指导学员如何将日常关注、个人感兴趣的社会语言现象,转化为规范可行、具备学术价值的研究问题,并做出切实可行的研究方案。授课专家将系统拆解研究建构完整流程与底层原理,围绕现象提炼、概念界定、问题聚焦、路径规划、方法匹配等关键环节展开讲授。结合真实案例剖析、实操引导与互动答疑,帮助学员建立规范研究思维,掌握研究设计能力。三、研修日程DAY 1(7月15日)14:00~20:00 学员报到DAY 2(7月16日)08:30~08:45 开班式08:45~11:45 数据驱动语言学(复旦大学 刘海涛教授)14:30~17:30 语言经济学研究(山东大学 张卫国教授)19:00~21:00 从日常观察到研究:研究构建原则与方法(上海外国语大学 赵蓉晖教授)DAY 3(7月17日)08:30~11:30 基于语料库的话语研究(上海外国语大学 胡开宝教授)14:30~17:30 数字交际研究(四川外国语大学 赵永峰教授)19:00~21:00 学术期刊主编论坛DAY 4(7月18日)学员返程或参加第十六届中国社会语言学国际学术研讨会*研修日程最终以主办提供的会务手册为准。四、授课专家及课程(按授课先后排序)1、刘海涛《数据驱动语言学》主讲专家简介:刘海涛,复旦大学文科资深教授,外文学院博导。教育部“长江学者”特聘教授,国务院政府特殊津贴专家,国家社科基金重大项目首席专家。主要研究方向:数据驱动语言学、计算认知科学、数字人文、语言规划。《中国社会科学》等多种学术出版物编委会成员。在《中国社会科学》《科学通报》《中国语文》《外语教学与研究》等国内外近百种文、理、工出版物用多种语言发表过涉及数十种人类语言的文章450余篇。连续12年入选爱思唯尔“中国高被引学者”榜单。10多项研究成果获得教育部或省级优秀社科奖。课程简介:课程将系统阐释如何从真实语言数据中发现语言系统的概率性规律。课程将围绕索绪尔提出的“线条性”和“系统性”两大基点展开,向研修学员介绍一种不同于传统思辨式研究的数理实证方法。刘海涛教授将为研修学员深入剖析从大规模真实语料(依存树库为主)中挖掘数据,再到运用数据建构模型和研究变量(如词频、依存句法关系等),并最终揭示语言结构、认知机理与演化规律的完整研究路径。2、张卫国《语言经济学研究》主讲专家简介:张卫国,山东大学经济研究院教授、博士生导师,山东大学语言经济研究中心主任,是国内语言经济学领域的核心学者和领军人物之一。兼任美国哥伦比亚大学国际外语教师教育中心与上海外国语大学中国外语战略研究中心客座研究员。已在《经济研究》《世界汉语教学》《语言教学与研究》、《语言战略研究》、Technology in Society、Language Problems and Language Planning、Language Policy 等国内外经济学、语言学权威和重要期刊,以及《人民日报》《光明日报》《中国社会科学报》等重要报纸上发表论文70余篇,多篇论文被《新华文摘》《中国社会科学文摘》、《高等学校文科学术文摘》及人大复印资料等全文转载,国际语言政策与规划权威工具书The Routledge Handbook of Language Policy and Planning唯一的中国学者贡献者;主持国家社科基金、国家语委重大科研项目、教育部国际中文教育研究课题重大项目、教育部人文社科研究基金、山东省自然科学基金等项目课题十余项;科研成果获得全国优秀博士学位论文提名论文(2010) 、山东省优秀博士学位论文(2009)、山东省社会科学优秀成果二等奖等荣誉和奖励。《语言的经济学分析:一个基本框架》等著作在学界产生了重要影响,其博士论文是国内首篇系统建构语言经济学理论体系的博士论文。课程简介:语言与经济的关联在日常语言生活中屡见不鲜,但如何将这种现象转变为系统的学术研究,构建具有解释力的分析框架?本模块将系统介绍语言经济学的理论源流与核心命题,帮助研修学员从经济学的眼光重新认识语言的功能与价值。课程围绕三个基本命题展开:语言能力是一种人力资本,官方语言是一种公共产品,社会语言是一种制度。张卫国教授将带领研修学员探讨语言技能与劳动收入的关系、语言政策和规划的经济学分析、国际中文教育的经贸效果、语言与制度经济学的互动等前沿话题。3、赵蓉晖《从日常观察到研究:研究建构原则与方法》主讲专家简介:赵蓉晖,上海外国语大学教授、博士生导师,教育部“新世纪优秀人才”,上海领军人才,教育部哲学社会科学重大攻关项目首席专家。长期致力于社会语言学、语言政策与语言教育、语言及语言学史研究,主张“立足世界看语言,透过语言看世界”。现任国家语委科研基地暨国家语言文字智库中国外语战略研究中心执行主任、中国语言学会社会语言学分会会长、中国语言学会语言政策与语言规划专业委员会副会长等。主持国家社科基金项目等近29项。在《中国社会科学》等国内外期刊、报纸发表论文140余篇,出版著作28部,获上海市哲学社会科学优秀成果奖、上海市优秀教学成果奖等。正在主编《世界语言生活状况报告》《中国社会语言学》和“语言政策与语言教育”等多个学术丛书。课程简介:很多研究者会感觉到,日常生活中的语言现象看似有趣,却常常不知如何将其转化为可操作、有深度的研究课题。本模块立足学员的真实困惑,聚焦这一普遍而关键的学术“痛点”。赵蓉晖教授将系统拆解从“日常观察”到“规范研究”的整体建构过程,从现象提炼与问题意识的萌发,到概念界定与文献对话,再到研究焦点的逐步聚焦、研究路径的规划以及具体方法的选择与匹配,逐一讲解背后的原理与操作要点。课程将结合大量真实案例进行剖析,涵盖社会语言学多个经典和新兴话题,通过对比“原始困惑”与“成型设计”,让学员直观感受到研究问题逐步精准化的过程。同时设置实操引导与互动答疑环节,帮助学员破解选题宽泛、问题模糊、逻辑链断裂等常见难题。本模块旨在帮助学员建立规范的研究思维,掌握一套可直接落地、经得起学术检验的研究设计能力,提升中青年学者的核心竞争力。4、胡开宝《基于语料库的话语研究》主讲专家简介:胡开宝,上海外国语大学教授、博士生导师,教育部“长江学者”特聘教授,国家社科基金重大项目首席专家,教育部黄大年式教师团队负责人。现任上海外国语大学校长助理、语言科学研究院院长,兼任中国翻译协会常务理事、中国英汉语比较研究会常务理事暨外语学科发展研究专业委员会主任、上海市科技翻译学会会长等职。深耕语料库翻译学、话语研究领域,累计承担各类课题30余项。在Babel、Perspective、Meta及《外语教学与研究》《外国语》《中国翻译》等中外权威期刊发表论文百余篇,出版《语料库翻译学概论》《语料库翻译学》《语料库批评翻译学概论》等学术著作十余部。曾获教育部高等学校科学研究优秀成果奖、上海市哲学社会科学优秀成果奖等。同时担任国际期刊Corpus-based Studies across Humanities主编,以及 Routledge、Springer等多家国际出版社学术系列丛书主编。课程简介:本课程聚焦基于语料库的话语研究方法论,从基础概念入手,系统介绍语料库建设的基本原理和语料分析的操作方法。胡开宝教授将梳理基于语料库的话语研究的主要议题,涵盖语体特征研究、话语比较研究、批评话语分析视域下的话语研究等核心领域,并结合丰富的研究案例,特别是二十余个中国外交核心术语在海外主流媒体中的传播分析,展示如何运用语料库技术实现话语特征的量化分析与趋势发现。课程将围绕以下实操环节展开:如何提出基于语料库的研究设计、如何实现语料的标注与检索、如何在具体研究案例中开展数据分析和归因分析。通过原理讲授与案例剖析相结合的方式,帮助研修学员系统掌握语料库话语研究的基本路径,学习运用语料库技术开展话语研究的实际操作方法。5、赵永峰《数字交际研究》主讲专家简介:赵永峰,四川外国语大学副校长,外国语言学及应用语言学专业、英语语言文学(英语语言理论与应用方向)教授、博士生导师、博士后合作导师,国家级重大人才工程青年学者、重庆市“巴渝学者计划”特聘教授(2024),四川外国语大学嘉陵优秀人才,中国语言学会社会语言学分会副会长,重庆市外文学会副会长,中国英汉语比较研究会中西语言哲学专业委员会副会长,华夏文化促进会体认语言学专委会副会长。主要研究领域为认知语言学、认知社会语言学、语用学、政治话语分析和语言哲学。主持完成国家社科基金项目1项和多项省级教学科研项目,在《外语教学与研究》《现代外语》、Pragmatics and Society等刊物发表论文40余篇;获各类教学科研奖项10余项,其中2022年获重庆市教学成果奖三等奖,2023年获国家级教学成果二等奖(第一完成人)。课程简介:数字技术已全面嵌入当代人际交往,线上聊天、社交媒体、虚拟社群等场景不断催生新的语言变体与交际模式,也对传统社会语言学的分析框架提出了挑战。本课程立足赵永峰教授在认知社会语言学领域长期积累的研究经验,将认知语言学与社会语言学的基本方法融合,系统阐释如何在数字语境中开展交际研究。课程将首先辨析数字交际的基本特征及其与传统面对面交际的本质差异,进而介绍数字话语的收集、标注与分析路径。在此基础上,赵教授将结合具体研究案例,探讨线上身份建构、网络语言的认知机制以及数字文本中的立场表达等前沿问题,帮助学员建立一套适合数字时代的社会语言学研究视角。课程注重理论与实操结合,旨在为研修学员在数字语境中发现研究选题、选择研究方法提供可直接借鉴的分析工具和思路。

@上外@上纽大@2026年暑期教学设计工作坊

一、课程描述Grounded in the principles of ExperientialLearning Theory, this three-day workshop guides college English instructorsfrom essential theoretical perspectives to hands-on approaches for designingeffective EAP courses in colleges and universities. Beginning with a review ofkey learner-based learning theories, attendees explore student-centeredprinciples for integrated listening/speaking and reading/writing course design,with particular attention to active learning and communicative engagement.Attendees then consider how experiential learning can inform inquiry-driven EAP course design, especially theuse of English as a medium for disciplinary exploration. Following a structuredreview and guided preparation, attendees collaborate in groups to presentcourse design projects that demonstrate their reconceptualized student-centeredpedagogy. Together, these sessions offer a coherent, practice‑oriented pathwayfor instructors seeking to integrate student‑centered and experiential learningframeworks into EAP curriculum development. Handouts are provided, and active participationis anticipated.二、课程目标1. Attendees will explore key learner‑basedlearning theories, including Experiential Learning Theory, to establish atheoretical foundation for student‑centered EAP course design.2. Attendees will apply student‑centeredprinciples to the design of integrated listening/speaking and reading/writingcourses, with an emphasis on active learning and communicative engagement, aswell as EAP courses in which English serves as a medium for disciplinaryexploration.3. Attendees will reflect on and refinetheir instructional practices to better integrate experiential and student‑centeredlearning frameworks into EAP curriculum development.三、活动流程7/16 13:30-19:30 SISU HongkouArrival & Registration7/17 08:30-08:40 SISU HongkouOpening Ceremony7/17 08:40-11:40 SISU HongkouOverviewReview of Learner-Based Second Language Learning Theories: Multiple Intelligences, Cognitive Styles, Learner Strategies, Learner Motivation and Engagement, and Experiential Learning Theory7/17 14:00-17:00 SISU HongkouLearning to Use English: Student-Centered Pedagogy for Listening and Speaking Course Design7/18 08:40-11:40 NYU ShanghaiLearning to Use English: Student-Centered Pedagogy for Reading and Writing Course Design7/18 14:00-17:00 NYU ShanghaiUsing English to Learn: An Experiential Learning Approach to EAP Course DesignNYUShanghai Student Panel: Engaging Experiential Learning Projects in EAP Courses7/19 08:40-11:40NYU ShanghaiReviewPreparation for Course Design Project7/19 14:00-17:00NYU ShanghaiPresentation of Course Design Project Closing Remarks and Certificate Ceremony四、专家介绍1. John LiangDr. John Liang is a Clinical Professor ofTESOL and Director of the MA TESOL program at NYU Shanghai. He is deeplycommitted to advancing the theory and practice of language education and topreparing future teachers to become reflective, principled, and professionallyengaged language educators. Prior to joining NYU Shanghai, Dr. Liang served for26 years in the United States as an ESL program coordinator and second languageteacher educator. He has received CATESOL’s Pearson Longman Spirit of TeachingAward, an award in recognition of excellence in English language teaching, andthe Sadae Iwataki Award, a lifetime achievement honor for outstanding serviceto CATESOL.An active practitioner‑researcher, Dr.Liang has published in journals such asINTESOL JournalandCATESOLJournaland contributed chapters to edited volumes published by PeterLang, Routledge, and Cambridge Scholars. His academic and professional workspans grammar pedagogy, ESL materials development, second language reading andwriting, and language assessment. Across these areas, he brings a sustainedcommitment to bridging research and practice and to supporting teachers’lifelong professional growth.2. Zhang MengDr. Zhang Meng is a Clinical AssociateProfessor of English for Academic Purposes (EAP) at NYU Shanghai, an AdjunctProfessor of Education at Shanghai Jiaotong University, and Associate Editor ofthe International Journal of EAP. Dr. Zhang has extensive experience designingand teaching EAP and ESL courses in both China and the U.S., working withstudents from diverse linguistic and cultural backgrounds. Her researchinterests include second language speaking and writing, academic socialization,and design-based research methodology. Her work has been published inprestigious journals such asTESOL QuarterlyandtheInternational Journal of Educational Research.Beyond academia, Dr.Zhang is a public speaker and creative writer. She has delivered talks at TEDx2022 and various library events in Shanghai. Her books,I Confess(poetryand prose) andRains in the Sixteen(poetry and prose), werepublished by the China Federation of Literary and Art Circles Publishing Housein 2023 and 2007, respectively.五、学术支持1.About NYU Shanghai上海纽约大学成立于2012年,是经教育部批准,在上海市及浦东新区政府大力支持下,由华东师范大学和纽约大学合作创办的中国第一所中美合办研究型大学,也是纽约大学全球体系中具有学位授予资格的三大校园之一。上海纽约大学立足中国面向世界,依托纽约大学的先进教育理念和优质教育资源,致力于奉献卓越的教学、科研和社会服务,成为中国高等教育改革中具有变革意义的“试验田”,培养学生成为具有国际视野、跨文化沟通能力及创新能力的世界公民。2.About NYU Shanghai - NYU Steinhardt Joint MATESOL Program上海纽约大学的英语教育硕士项目(MA TESOL)由上海纽约大学与全美教育学院排名前十的纽约大学斯坦哈特文化教育和人类发展学院合作开设,为在职英语教师及专业人士提供与斯坦哈特学院常规英语教育硕士项目不同的培养模式,全英文授课,为时两年。秋季和春季学期期间,学员以非全日制方式在上海纽约大学校园及线上平台进行学习,第二学年暑期则于纽约进行沉浸式课程学习。该硕士项目立足于现今国外前沿的教学方法,结合当前中国英语教学的需求,注重培养学员们的英语教学与研究技能,提高他们课堂内外的组织管理能力。该项目师资力量强大,由纽约大学斯坦哈特学院及上海纽约大学教授授课,他们精于第二语言的教学与研究,深谙中国学生的学习特点,因人施教。学员毕业后,将获得由中国教育部认可的纽约大学硕士学位。

特色工具

系统产品

重点教材