第九届教学大赛翻译专业组一等奖桂仁娜说课

15.5分钟 372次
说课点评:

在说课环节,所有参赛选手用的都是有关第一届中国国际进口博览会的材料。不难看出,桂仁娜老师是一位非常有经验的教师。她的教学设计结构完整,逻辑性强,教学目标明确,重点突出(即翻译中如何实现译文的“达”),教学步骤设计合理。整个教学过程分三个阶段,即课前、课中和课后。课前阶段要求学生在课前先了解进博会的有关信息,把文本先翻译成汉语,互相交流,并找出翻译的难点。在课中阶段,教师将先请学生做展示,讨论自己的译文, 接着再对几个译文进行比较点评,然后再从词汇和句子两个层面对文本的翻译进行讨论,并从中总结出相关的翻译技巧,如词的选择、词性的转换和长句的分译等。桂仁娜老师还很好地回答了提问评委的问题。整个说课过程中,桂仁娜老师非常流畅,沉稳自信,充分展示了一位优秀教师的风采。

本次说课如果说有什么可以改进之处的话,主要有以下两点:

一、教师对如何体现以学生为中心的教育思想,如何发挥自己的引导和协调作用方面的考虑似乎不太明显。

二、在讲词汇翻译的时候,给出的部分例子,如reach out, facilitate, shopping等,似乎与“达”没有太大的关系,讨论的视角更多的是“信”的问题;

三、关于句子层面的讨论牵涉到的问题太多,包括“形合”与“意合”、长句的翻译、衔接词的使用以及词序的变化等,很难在两节课的时间里完成。

当然,瑕不掩瑜,桂仁娜老师在短短半小时的准备时间里迅速确定教学目标,找到教学重点,锁定教学细节,并设计了教学方案,充分展示了一位优秀教师驾驭教材的能力,值得学习。


点评专家:张春柏教授

讨论区

还可以输入500 个字
  • 主讲人:桂仁娜
  • 时长:15.5分钟
  • 来源:外教社 2018-12-14