双语阅读 | 《花木兰》上映引争议

双语阅读 | 《花木兰》上映引争议
较难 23030

Mulan Rides Controversies in Its Debut

新版《花木兰》上映引争议


徐媛 供稿


While Disney's live-action Mulan remake has faced several delays due to the coronavirus pandemic, its debut on Disney Plus feels perfectly timed. In Disney’s new version of the ancient story, a fearless young woman disguises herself as a man to battle northern invaders in China, to save her ailing father from serving in the Imperial Army.


受新冠疫情影响,迪士尼真人版电影《花木兰》的上映遭遇了几次延误。如今,该片把握住了时机,通过Disney+媒体平台线上放映。这次新版的迪士尼电影,讲述的仍旧是一名勇敢的女子女扮男装,代父从军,抗敌救国的故事。


With the elimination of some old characters, new roles are introduced. The remake gives Mulan a sister, who is well-mannered as opposed to Mulan's unrestrained behavior. The lucky cricket is reimagined as a fellow soldier named Cricket, who has some mild humor woven into his role.


虽然一些旧角色有所缺失,但取而代之,出现了一些新角色。比如,花木兰有了一个妹妹——她举止庄重,不像木兰那么不拘小节。动画版中作为吉祥物的小蟋蟀角色也被重新塑造,成了花木兰的一个战友的名字,其人物性格也带有几分幽默感。


Among all the new characters, the most complex and fascinating one is Xianniang, a witch who often takes on the form of antagonist Böri Khan's bird. Struggling to be accepted, Xianniang is driven to serve Khan in exchange for his promise to provide "a place where your powers will not be vilified." With her outstanding fighting skills and exceptional ability to understand Mulan, Xianniang proves to be an exciting addition to the ranks of the Disney villains.


而在所有新角色中,最为复杂并引人注目的就是仙娘。身为一名女巫,她常常以反面人物布利可汗的鸟的形象出现。为了得到认可,她不得不为可汗效力,从而换取可汗为她提供“一个你的能力不会受到贬低的地方”。凭借着出色的战斗技巧和对花木兰的深刻理解,仙娘在迪士尼反派人物中脱颖而出。


Despite Disney’s huge investment in Mulan, Chinese moviegoers have found reasons to tear the movie apart. Although the movie boasts of its cultural authenticity, the audience finds it rife with historical mistakes. Many were baffled when they saw the Hua family living in a tulou — a building typically found in Hakka communities in Fujian. As Mulan is set in the period of the Northern and Southern dynasties, its appearance does not make any historical sense because there is no way that the Northern Wei (A.D. 386–534) emperor could conscript someone from the other end of the country. It is also chronologically misplaced: Tulou only became commonplace nearly a millennium after Mulan’s setting.


尽管迪士尼在《花木兰》上投入巨大,但中国观众还是发现了电影的诸多槽点。虽然电影被宣称具有地道中国元素,但观众却发现了其中存在诸多历史错误。许多观众看到花木兰一家住在土楼时,感到十分困惑——因为土楼是福建客家常见的一种民居,而《花木兰》的故事背景是南北朝时期,北魏(公元386–534年)皇帝不可能征用来自南朝的人。因此,土楼的出现与历史背景不符。另外,土楼的出现时间也有问题:土楼是在花木兰所处的时代近一千年后才成为一种普遍的民居样式的。


To the great displeasure of fans worldwide, the beloved character Mushu was removed from the live-action remake by Disney. The Chinese audience was also immensely disappointed by Disney’s action scenes. Some blamed the poorly choreographed combat scenes and the catastrophic editing, while others blamed excessive CGI and evidently unrealistic fight scenes.


让全球影迷失望的是,迪斯尼在真人版电影在删去了之前广受喜爱的角色——木须龙。中国观众对电影中的动作场面也非常失望。有些人埋怨一些武打场面编排不佳,剪辑糟糕,而另一些人指责计算机生成图像(CGI)被过度使用,一些战斗场面过于虚假。



Vocabulary:


ailing adj. 生病的,身体不舒服的


predecessor n. 前任,前辈


antagonist n. 敌手


vilify v. 诽谤;中伤;轻视;贬低


villain n. 坏人,恶棍


rife adj. 普遍的;流行的


conscript v. 征召,征募


chronologically adv. 按发生时间顺序排列地


CGI (computer-generated imagery) 计算机生成图像

  • 字数:370个
  • 易读度:较难
  • 来源:徐媛 2020-09-27