不允许留学生秋季返校?哈佛麻省将特朗普告上法庭!

不允许留学生秋季返校?哈佛麻省将特朗普告上法庭!
极难 1731

Harvard And Mit Sue Trump Administration Over Online-Only Instruction For Foreign Students In The Us 

Harvard And Mit Sue Trump Administration Over Online-Only Instruction For Foreign Students In The Us 

来源:CNN

 

Harvard and the Massachusetts Institute of Technology on Wednesday sued the Trump administration over its guidance not allowing foreign students to take online-only courses in the US this fall semester.

周三,哈佛大学和麻省理工学院针对特朗普政府不允许外国学生今年秋季在美国上在线课程的指导起诉了特朗普政府。

 

 

Harvard announced earlier this week that all course instruction will be delivered online, including for students living on campus.

哈佛大学本周早些时候宣布,所有课程都将在网上授课,包括对住校学生的授课。

 


In a statement provided to CNN, the university said the guidance stands to affect approximately 5,000 international students.
在向CNN提供的一份声明中,该大学表示,这一指导将影响到大约5,000名国际学生。

 

 

The order came down without notice—its cruelty surpassed only by its recklessness. It appears that it was designed purposefully to place pressure on colleges and universities to open their on-campus classrooms for in-person instruction this fall, without regard to concerns for the health and safety of students, instructors, and others, Harvard University President Larry Bacow said.
这个命令在没有引起注意的情况下就下达了——它的残忍仅次于它的鲁莽。哈佛大学校长拉里·巴考说,这似乎是有意对学院和大学施加压力,要求它们在今年秋天开设校园课堂进行现场教学,而没有考虑到学生、教师和其他人的健康和安全问题。

 

 

Visa requirements for students have always been strict and coming to the US to take online-only courses has been prohibited. Immigration and Customs Enforcement maintained that prohibition in its guidance, while providing some flexibility for hybrid models, meaning a mix of online and in-person classes.

对学生的签证要求一直很严格,来美国上在线课程已经被禁止。移民和海关执法局在其指导方针中坚持禁止,但同时为混合模式提供了一些灵活性,即在线和线下授课的混合模式。

 

 

The agency suggested that students currently enrolled in the US consider other measures, like transferring to schools with in-person instruction.
该机构建议目前在美国注册的学生考虑其他措施,比如转学到有线下授课的学校。

 

 

In an FAQ published by the agency, the Department of Homeland Security reasoned that "all students scheduled to study at a U.S. institution in the fall will be able to do so, though some will be required to study from abroad if their presence is not required for any in-person classes in the United States."
在该机构发布的问答部分中,国土安全部认为,“所有计划秋季在美国上学的学生可以如愿以偿,但是如果他们不需要到美国参加线下课程的话,他们会被要求在国外完成学业。”

 

 

'The lawsuit, filed in the US District Court for the District of Massachusetts, seeks to block the directive, arguing it violates the Administrative Procedures Act. The universities argue that ICE's decision not to provide an exemption for online-only courses puts them in an "untenable situation" of either proceeding with their plans to operate fully or largely online or attempt to provide in-person learning.

该诉讼提交给美国马萨诸塞州地区法院,试图阻止该指令,称其违反了《行政程序法》。这些大学认为,美国移民局决定不为纯在线课程提供豁免,它们就要要么计划全部或大部分运营在线课程,要么尝试提供面对面的学习,这使它们处于“站不住脚的境地”。

 

 

The lawsuit also underscores the challenge posed to students: "Just weeks from the start of the fall semester, these students are largely unable to transfer to universities providing on-campus instruction, notwithstanding ICE's suggestion that they might do so to avoid removal from the country."
这起诉讼也突显了学生面临的挑战:“秋季学期开学仅几周时间,这些学生大多无法转学到提供线下授课的大学,尽管移民局建议他们可以这样做,以避免被驱逐出境。”

 

 

It continues: "Moreover, for many students, returning to their home countries to participate in online instruction is impossible, impracticable, prohibitively expensive, and/or dangerous."
诉讼继续写道:“此外,对许多学生来说,回到自己的国家参加在线授课是不可能的、不可行的、昂贵得令人望而却步,以及或危险的。”

 

 

Harvard and MIT's lawsuit also received support from Cornell, which is joining as a friend of the court. The university said its international students will largely not be affected due to hybrid teaching, but expressed strong opposition.
哈佛大学和麻省理工学院的诉讼也得到了康奈尔大学的支持,康奈尔大学作为法庭之友加入了诉讼。该校表示,本校的国际学生在很大程度上不会受到混合教学的影响,但依然表示强烈反对。

 

 

This was wholly unexpected, and it is a senseless and unfair policy that runs counter to all that we stand for as a global academic community, said Martha E. Pollack, president of Cornell University.
康奈尔大学校长玛莎.波拉克说,这完全出乎意料,是一种毫无意义、不公平的政策,与我们作为全球学术共同体所主张的一切背道而驰。

 

 

There are more than 1 million international students in the US.
美国有超过100万的国际学生。

 

  • 字数:503个
  • 易读度:极难
  • 来源:CNN 2020-08-21